Slovenian and Italian
Revision as of 12:43, 29 April 2011 by Jernejvicic (talk | contribs) (Created page with '==Pending tasks== ;Testing framework * Fill out the Pending tests page with some contrastive features of Slovenian and Spanish. * Set up the testvoc and …')
Pending tasks
- Testing framework
- Fill out the Pending tests page with some contrastive features of Slovenian and Spanish.
- Set up the testvoc and generation tests.
- Slovenian monolingual dictionary
- Proofread pronouns in the Slovenian monolingual dictionary -- They should be complete, and have appropriate subcategorisation (pos, ind, def, qnt, dem, ...)
- Proofread prepositions in the Slovenian monolingual dictionary -- Take note that the same preposition with different forms should be included in a paradigm (e.g. "de" "d'" etc.)
- Preposition/pronoun contractions should be added as in other pairs, with
<j/>
- Preposition/pronoun contractions should be added as in other pairs, with
- Proofread conjunctions in the Slovenian dictionary -- They should be split into coordinating and subordinating
- Proofread determiners in the Slovenian dictionary -- They should be complete, and have appropriate subcategorisation (pos, ind, def, qnt, dem, ...)
- Some determiners are missing (e.g. the possessives moj, naš, vaš, etc.), these need to be added.
- Proofread open categories
- Verbs are missing aspect markers (perf, imperf) these will need to be added.
- Verbs are not marked for transitivity.
- Nouns are not split in moški spol into animate/inanimate. -- They should be
- Adjectives with superlatives output superlative lemma e.g. najstar -- these should be changed to output non superlative lemma. e.g. najstar → star. See e.g. example for lep, najlep
- Proper nouns need to be split from common nouns and appropriately subcategorised (top, ant, ...), proper names should be with initial caps.
- Disambiguation
- Think of rules to fix frequent disambiguation problems
- Slovenian→Spanish bilingual dictionary
- Add closed categories
- Add open categories, remembering to take note of multiple translation possibilities
- Slovenian→Spanish transfer
- Move to 3+ levels of transfer
- Investigate how definiteness in Spanish can be inferred from Slovenian.
- Perhaps consider marking count/mass in bilingual dictionary.
- Are there any NP structures which are inherently definite ?
- Superlatives
- NPs with proper names (e.g. Parlament Slovenije → El Parlamento de Slovenia)