Search results

Jump to navigation Jump to search

There is a page named "Transfer rules" on this wiki. See also the other search results found.

  • *The file with the transfer rules to be used (trules.xml or .t1x file &mdash; e.g. <code>apertium-oc-ca.oc-ca ===Extract regex rules===
    11 KB (1,470 words) - 08:16, 8 October 2014
  • ...nter | ---- || This section establishes the type of code generated and the transfer stage. ...ern is matched,<br /> we need to process all the patterns which are in the rules section.
    14 KB (2,020 words) - 13:58, 7 October 2014
  • ! Transfer goal | Good coverage, insufficient CG rules
    3 KB (288 words) - 08:30, 23 July 2018
  • ...dule to replace the apertium-transfer module(s) which will parse and allow transfer operations on an input. # Propose a transfer rule formalism
    2 KB (307 words) - 19:16, 28 February 2019
  • morf.analysis | morf.disambiguation | bidix | lexical selection | structural transfer | morf. generation * [[Learning rules from parallel and non-parallel corpora]]
    4 KB (625 words) - 08:36, 29 April 2015
  • [[Transfer rules examples|In English]]
    60 KB (8,894 words) - 21:10, 20 November 2019
  • ...analysis dictionary, the bilingual dictonary, the three levels of transfer rules. ===Transfer rules===
    7 KB (830 words) - 21:33, 30 September 2013
  • ...C]</ref> for adding closed-category terms and learning about morphological rules in general. ===Transfer rules===
    7 KB (1,063 words) - 11:13, 26 August 2011
  • ...mainly of building a bilingual bidix, writing transfer and disambiguation rules and enriching the Uyghur morphological analyzer. ==Transfer==
    5 KB (607 words) - 13:25, 12 August 2018
  • ...age pair. After that the focus was on tur-uig and uzb-tur. CG and transfer rules were written to improve the translation quality for these languages. ==Transfer==
    7 KB (798 words) - 18:30, 26 August 2019
  • First a little overview of how 3-stage transfer normally works: * Transfer stage: Words are translated using the bidix and categorized and put into ch
    15 KB (2,237 words) - 12:41, 21 August 2015
  • | [[A long introduction to transfer rules]] | [[Preparing to use apertium-transfer-tools]]
    13 KB (1,601 words) - 23:31, 23 July 2021
  • ==Transfer rules English->Esperanto== ===Single word rules English->Esperanto===
    7 KB (1,105 words) - 01:18, 4 February 2009
  • ...r for Serbo-Croatian, a bilingual dictionary, as well as a set of transfer rules. Since Serbo-Croatian entails several standard languages, we added correspo ...eve, be greatly improved by restructuring and reformulating of some of the rules. Also we have barelly tapped it's power regarding functional tags, so I thi
    8 KB (1,205 words) - 13:15, 28 August 2011
  • ** these markings again triggers certain transfer rules, most of them in the chunker ([http://apertium.svn.sourceforge.net/viewvc/a * To transfer from one part of speech to another
    5 KB (984 words) - 09:44, 24 August 2012
  • !colspan="2"| lexical transfer !colspan="2"| pre-transfer
    6 KB (873 words) - 14:35, 28 July 2020
  • {{deprecated2|Learning rules from parallel and non-parallel corpora}} ...el corpus, one of the things you can do is generate some lexical selection rules from it, to improve translation of words with more than one possible transl
    15 KB (2,206 words) - 13:58, 7 October 2014
  • == Estimating rules using parallel corpora == ...his section describes several (3) methods for estimating lexical selection rules using a parallel corpus. We start by describing the part of the training pr
    14 KB (2,181 words) - 19:01, 17 August 2018
  • ...por substantivoj. Transiraj regulaj dosieroj havas siajn proprajn DTD-on (transfer.dtd) kiujn oni povas trovi en la Apertium-a enpako. Se vi bezonas krei regu <transfer>
    34 KB (5,392 words) - 07:13, 16 February 2015
  • ** Implicit glue rules ...sure that we never get <code>Syntax error</code> (e.g. really robust glue rules).
    5 KB (788 words) - 10:50, 9 February 2015

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)