Search results
Jump to navigation
Jump to search
- ...are basically for Anel, Aizhan and Assem who have started to develop this language pair... And Aida too... === Download apertium, lttoolbox and eng-kaz data from SVN ===20 KB (2,856 words) - 06:26, 27 May 2021
- ...ll these language pairs. This means that the data can be re-used by other language projects (e.g. in developing spelling or grammar checkers, thesauri, etc). This project was accepted as part of our "adopt a language pair" idea12 KB (1,917 words) - 15:54, 12 September 2009
- program. My courses so far include formal languages, data structures and ...t system used internally at SuSE, I was working on the workflow definition language and the core workflow engine.<br />http://swamp.sf.net <br />15 KB (2,372 words) - 19:57, 8 April 2010
- == Linguistic data == * At least one state-of-the-art language pair (wrt. Google) using all available modules.3 KB (447 words) - 12:12, 27 June 2020
- *'''langpair''': language pair to use for translation curl -G --data "langpair=eng|spa&q=run" http://localhost:2737/dictionaryLookup5 KB (712 words) - 21:27, 16 August 2016
- ...ollected a sample of 2000 tweets to analyze the common patterns, some chat data, and also made a literature survey to check for types of non-standard input sample data : https://docs.google.com/document/d/1fGFO6V-lKcvqgzaQRfxEfLWGXF6AxqTIODKda5 KB (817 words) - 21:23, 14 March 2014
- ...appear at the beginning of a sentence. The unique thing about the persian language though, is that they use prepositions which is quite uncommon in many SOV l ...designed a Two-sided morphology analyst of nouns and adjectives in Persian language, using Xerox Finite State Technology as giving input word (adjective or nou16 KB (2,597 words) - 20:58, 12 January 2013
- ...ect (2009) titled '''''Conversion of Anubadok: Creating an English Bengali Language Pair''''' under Apertium. The project was a great experience for me. I had ...ing offered by Apertium will have far reaching effect in the local Bengali Language adoption and localization of open source softwares.16 KB (2,533 words) - 01:16, 10 April 2010
- ...achine translation can aid a lot of these problems and breaking the “language barrier” across not just the country and the globe and connect people The project would bring a lot of developers at ease. Python is a high-level language with a lot of features that make it easier to grasp for developers. Python15 KB (2,338 words) - 14:45, 27 March 2018
- 2. en-es language pair(for experiment) https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/branches/aper 3. es-ca language pair(for experiment) https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/branches/aper14 KB (1,896 words) - 08:43, 7 October 2013
- * Apertium language pairs .../engine of Apertium installed (including the requirement lttoolbox, but no language pairs yet).9 KB (1,367 words) - 09:17, 26 May 2021
- = Google Summer of Code 2012 Application - adopting a new language pair fr-ro = ...next year's final thesis I will be working on a project related to natural language processing and pattern recognition.8 KB (1,170 words) - 00:36, 13 April 2012
- ...en source project; it is also a very welcoming family of collaborators and language enthusiasts. After successfully participating in GSoC 2017 with Apertium an I am interested in upgrading several language pairs to ease future development and bring one of them (Romanian-Catalan) t11 KB (1,500 words) - 15:44, 30 April 2018
- ...of the main five data files in any language pair (see also: [[Apertium New Language Pair HOWTO]]). ....dix'' where ''apertium-A-B'' is the name of the [[List of language pairs| language pair]]. For example file ''apertium-af-nl.af-nl.dix'' is the bilingual dict7 KB (1,244 words) - 16:41, 17 March 2018
- ...getting new contributors to Apertium and to helping spread our passion for language technology. ...of other things, live in our '''[[subversion|svn repo]]'''. The language data is found in the following places:7 KB (1,091 words) - 19:54, 12 April 2021
- ...olving the antecedent of the anaphors in text becomes essential in several language pairs. ...ge it to the correct anaphor''' using a macro in the transfer rules of the language pair. (t1x)20 KB (3,107 words) - 21:13, 24 June 2022
- ...e bilingual dictionary, collocations (n-grams) are extracted from a source language corpus. * Translations are scored on a target language corpus. -- The target language model training corpora would need to be preprocessed in some cases, to, for51 KB (7,047 words) - 08:49, 9 June 2011
- ...nders , specially for Indian Languages because we still do not have enough data ...oreign languages. I am specially interested in MT systems where the source language is English and the target languages are Indian Languages. It is impossible6 KB (923 words) - 17:57, 3 April 2010
- First, make a directory called <code><lang>-tagger-data</code>. Put your corpus into there with a name like <code><lang>.crp.txt</c ...cifies how to generate the probability file. You can grab one from another language package. For <code>apertium-en-af</code> I took the Makefile from <code>ape7 KB (1,177 words) - 08:34, 8 October 2014
- '''Track:''' Data Science Dynamic Language Interpreter implementation8 KB (1,094 words) - 13:10, 14 April 2019