Search results

Jump to navigation Jump to search
  • ...ds. For further information, you can consult the [[How to get started with lexical selection rules|getting started guide]]. || [[User:Francis Tyers|Francis Ty ...ies to a transfer lexicon of your choice. This will involve adding lexical transfer entries, which consist of a translation, and its corresponding grammatical
    14 KB (2,007 words) - 03:06, 27 October 2013
  • .... Consider the following example: we can see that for each source language lexical form, there is a corresponding entry in the bilingual dictionary. ...ode>#</code> mark errors in the lexical transfer, and in the morphological transfer/generation respectively.
    18 KB (2,490 words) - 12:00, 31 January 2012
  • .... Consider the following example: we can see that for each source language lexical form, there is a corresponding entry in the bilingual dictionary. ...ode>#</code> mark errors in the lexical transfer, and in the morphological transfer/generation respectively.
    18 KB (2,493 words) - 08:39, 10 May 2013
  • .... Consider the following example: we can see that for each source language lexical form, there is a corresponding entry in the bilingual dictionary. ...ode>#</code> mark errors in the lexical transfer, and in the morphological transfer/generation respectively.
    18 KB (2,493 words) - 10:59, 30 October 2015
  • ...uages. The project consisted mainly of building a bilingual bidix, writing transfer and disambiguation rules and enriching the Uyghur morphological analyzer. ==Transfer==
    5 KB (607 words) - 13:25, 12 August 2018
  • ==Lexical transfer in the pipeline== ...to apply to input. Also, it will need to be able to handle the output of transfer. —[[User:Firespeaker|Firespeaker]] ([[User talk:Firespeaker|talk]]) 00:0
    15 KB (2,420 words) - 18:54, 2 May 2024
  • ...s (plural-ergative) so that no election is made until the word reaches the transfer module. But this would cause that the morphological analysis is not complet ...te forms unless a def-mult element is defined in the tagger with 2 or more lexical forms.
    11 KB (1,758 words) - 13:22, 10 December 2010
  • ...uzkas evit an anvioù-kadarn. Restroù DTD eo ar restroù reolennoù treuzkas (transfer.dtd) a c'haller kaout e pakad Apertium. Mar fell deoc'h enplementañ ur reo <transfer>
    35 KB (5,602 words) - 07:14, 16 February 2015
  • ...ags and words with different lexical meanings based on the grammatical and lexical context. CG rules work both for disambiguation within one part of speech an The rules of '''lexical selection''' are needed when one word has different meaning depending on it
    9 KB (1,370 words) - 13:58, 23 August 2016
  • At the moment Apertium transfer rules are combinations of fixed-length patterns and actions. Conflicts are Transfer rules:
    5 KB (804 words) - 11:54, 9 March 2017
  • ===Transfer rules=== ...fferent transfer stages, and the code is quite convoluted. Work related to transfer rules has focused on code updates to ensure everything is applied correctly
    5 KB (887 words) - 22:24, 31 August 2017
  • .... A lint tester would help people write standard code for dictionaries and transfer files. ...ol should at least check [[lttoolbox]] (dix) dictionary data, perhaps also transfer rules. The [[Apertium New Language Pair HOWTO]] should introduce most of th
    5 KB (789 words) - 10:36, 31 May 2016
  • This states that if a lexical unit has a target-language <code><mf></code> tag and a rule tries to replac ==== Literal Lexical Units ====
    32 KB (5,012 words) - 13:27, 6 September 2023
  • ..."|Friday<br/>(6th October) || 10:00 &mdash; 12:00 || Lexical transfer | 14:00 &mdash; 18:00 || Lexical transfer
    3 KB (329 words) - 19:16, 13 November 2015
  • ===Lexical selection rules=== The translator has 274 lexical selection rules. These are rules that choose between two or more possible t
    9 KB (1,306 words) - 15:56, 2 September 2017
  • # fix tags of "be" in transfer # transfer rules to get tags from beAdjVerb to new be{{tag|v}}
    8 KB (741 words) - 03:41, 4 September 2017
  • ...rchunk (see "advanced transfer" in the official documentation). Interchunk transfer uses 3 steps and cascaded interchunk uses more than 3. *Then, the chunks are formed by reading lexical forms left-to-right and building the longest-matching sequence that matches
    4 KB (669 words) - 14:12, 6 July 2012
  • ...ach language pair. After that the focus was on tur-uig and uzb-tur. CG and transfer rules were written to improve the translation quality for these languages. ==Transfer==
    7 KB (798 words) - 18:30, 26 August 2019
  • ===Lexical=== You can use some other system for lexical transfer (e.g. an Apertium bilingual dictionary), or you can do it directly in CG.
    3 KB (368 words) - 11:35, 26 August 2011
  • * A couple easy lexical selection rules are still not written. # write ≥4 lexical selection rules
    8 KB (975 words) - 06:42, 23 September 2013

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)