Search results

Jump to navigation Jump to search
  • ...inside another one (e.g. check out the lttoolbox folder inside apertium-en-es, or similar). apertium-preprocess-transfer apertium-es-gl.es-gl.t1x es-gl.t1x.bin
    20 KB (3,153 words) - 08:13, 24 May 2019
  • <property name="name" value="apertium-es"/> <property name="sl" value="es"/>
    8 KB (902 words) - 09:19, 6 October 2014
  • <property name="name" value="apertium-es"/> <property name="sl" value="es"/>
    9 KB (962 words) - 09:23, 6 October 2014
  • *'''[https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/trunk/apertium-es-ast/apertium-es-ast.ast.dix ast paradigms]''': <section begin=ast_paradigms />443<section e *'''[https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/trunk/apertium-es-ast/apertium-es-ast.ast.dix ast stems]''': <section begin=ast_stems />498<section end=ast_s
    3 KB (420 words) - 10:45, 4 May 2016
  • *'''[https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/trunk/apertium-es-ca/apertium-es-ca.ca.dix ca paradigms]''': <section begin=ca_paradigms />558<section end=c *'''[https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/trunk/apertium-es-ca/apertium-es-ca.ca.dix ca stems]''': <section begin=ca_stems />40,592<section end=ca_ste
    3 KB (420 words) - 10:07, 4 May 2016
  • .../svn.code.sf.net/p/apertium/svn/trunk/apertium-es-gl/apertium-es-gl.es.dix es paradigms]''': <section begin=es_paradigms />428<section end=es_paradigms / .../svn.code.sf.net/p/apertium/svn/trunk/apertium-es-gl/apertium-es-gl.es.dix es stems]''': <section begin=es_stems />28,652<section end=es_stems /> as of r
    3 KB (420 words) - 10:55, 4 May 2016
  • * {{test|lv|Es esmu šeit.|Я здесь.}} * {{test|lv|Es jūtu.|Я чувствую}}
    5 KB (513 words) - 10:14, 11 December 2010
  • ...des paires de langues. C'est à dire qu'à partir des paires de langues données, <code>aa-bb</code> et <code>bb-cc</code> il va créer une nouvelle paire d Premièrement, copier les données linguistiques dans le répertoire "dics"
    4 KB (495 words) - 08:54, 6 October 2014
  • ...bilingues et des règles de transfert. Les systèmes d'induction et les données linguistiques libres (ou ouvertes ?) peuvent être utilisés avec la boite ;es.txt
    8 KB (1,301 words) - 09:43, 6 October 2014
  • An example crossing '''es-ca''' and '''es-pt''' to get the '''ca-pt''' pair. ...cs/apertium-es-ca.es-ca.dix -n dics/apertium-es-pt.es-pt.dix dics/apertium-es-pt.pt.dix
    5 KB (633 words) - 13:29, 6 October 2017
  • ...[Forme de surface|formes de surface]] des mots peuvent souvent être assignées à plus d'une partie de discours par l'[[analyse morphologique]]. Par exemp ...[Contraintes grammaticales|constraint grammar]] et le tagger Brill) et basées sur des statistiques (comme le tagger TnT ou le tagger ACOPOST).
    14 KB (1,992 words) - 07:52, 8 October 2014
  • ...es-ca.trules-ca-es.xml apertium-es-ca/trules-ca-es.bin apertium-es-ca/ca-es.autobil.bin | \ lt-proc -g apertium-es-ca/ca-es.autogen.bin | \
    2 KB (218 words) - 07:46, 8 October 2014
  • ...es-ca.trules-ca-es.xml apertium-es-ca/trules-ca-es.bin apertium-es-ca/ca-es.autobil.bin | \ lt-proc -g apertium-es-ca/ca-es.autogen.bin | \
    2 KB (238 words) - 07:51, 8 October 2014
  • ...ode>ca</code>, if you're generating a tagger for ca→es this would be <code>es</code>. The corpus should be around 0.5 million words, bigger than this doe Together with this packages you can find the script 'translation-script-es-ca.sh'. It is configured to translates Spanish disambiguation hypothesis in
    11 KB (1,470 words) - 08:16, 8 October 2014
  • $ apertium-dixtools dix2trie apertium-es-ca.es-ca.dix '''lr''' es-ca-lr-trie.xml $ apertium-dixtools dix2trie apertium-es-ca.es-ca.dix '''rl''' es-ca-rl-trie.xml
    1 KB (165 words) - 07:18, 8 October 2014
  • $ apertium-dixtools dix2trie apertium-es-ca.es-ca.dix '''lr''' es-ca-lr-trie.xml $ apertium-dixtools dix2trie apertium-es-ca.es-ca.dix '''rl''' es-ca-rl-trie.xml
    1 KB (143 words) - 03:01, 10 March 2018
  • ES-EN <br /> Training corpus size: 1.000.000 lines chosen from the front of the EUROPARL-es-en.en corpus, 613786 training examples. Testing corpus size: 50.000 lines,
    6 KB (838 words) - 17:47, 25 July 2012
  • Why can't for example en-ca, en-es and en-eo all share the SAME English dictionary? it to all of them. For example, if you want to add a word to es-en, you
    10 KB (1,495 words) - 05:45, 29 December 2011
  • ...er les données de la paire de langues requise suivez les instructions données dans le paquet linguistique. Habituellement vous n'avez besoin de taper que ...ait <code>ca</code>, si vous générez un tagueur pour ca→es ça serait <code>es</code>. Le corpus devrait faire autour d'1/2 million de mots, plus grand qu
    12 KB (1,625 words) - 08:20, 8 October 2014
  • ...adj>}} .{{fadetag|<sent>}} || La{{fadetag|<det>}} casa{{fadetag|<noun>}} es{{fadetag|<verb>}} grande{{fadetag|<adj>}} .{{fadetag|<sent>}} ...>}} ciudad{{fadetag|<noun>}} grande{{fadetag|<adj>}} .{{fadetag|<sent>}}|| Es{{fadetag|<verb>}} una{{fadetag|<det>}} ciudad{{fadetag|<noun>}} grande{{fad
    13 KB (1,833 words) - 11:51, 2 March 2018

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)