Search results

Jump to navigation Jump to search
  • *'''[https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/trunk/apertium-es-ca/apertium-es-ca.ca.dix ca paradigms]''': <section begin=ca_paradigms />558<section end=c *'''[https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/trunk/apertium-es-ca/apertium-es-ca.ca.dix ca stems]''': <section begin=ca_stems />40,592<section end=ca_ste
    3 KB (420 words) - 10:07, 4 May 2016
  • .../svn.code.sf.net/p/apertium/svn/trunk/apertium-es-gl/apertium-es-gl.es.dix es paradigms]''': <section begin=es_paradigms />428<section end=es_paradigms / .../svn.code.sf.net/p/apertium/svn/trunk/apertium-es-gl/apertium-es-gl.es.dix es stems]''': <section begin=es_stems />28,652<section end=es_stems /> as of r
    3 KB (420 words) - 10:55, 4 May 2016
  • .../svn.code.sf.net/p/apertium/svn/trunk/apertium-es-pt/apertium-es-pt.es.dix es paradigms]''': <section begin=es_paradigms />361<section end=es_paradigms / .../svn.code.sf.net/p/apertium/svn/trunk/apertium-es-pt/apertium-es-pt.es.dix es stems]''': <section begin=es_stems />15,822<section end=es_stems /> as of r
    3 KB (420 words) - 10:39, 4 May 2016
  • References to 'xxx' and 'yyy' refer to a language code, for example 'en-es'; 'English' to 'Spanish'. ...s). They are used in the direction of translation. For our example, the en-es dictionary, the dictionary would be used left->right to translate English t
    29 KB (4,687 words) - 16:28, 5 June 2020
  • *Spanish ← Romanian ([http://www.apertium.org/?id=translatetext&dir=ro-es es-ro]) *Occitan ⇆ Spanish ([http://www.apertium.org/?id=translatetext&dir=oc-es oc-es])
    8 KB (1,034 words) - 04:09, 13 October 2023
  • ...inside another one (e.g. check out the lttoolbox folder inside apertium-en-es, or similar). apertium-preprocess-transfer apertium-es-gl.es-gl.t1x es-gl.t1x.bin
    20 KB (3,153 words) - 08:13, 24 May 2019
  • $ apertium-dixtools dix2trie apertium-es-ca.es-ca.dix '''lr''' es-ca-lr-trie.xml $ apertium-dixtools dix2trie apertium-es-ca.es-ca.dix '''rl''' es-ca-rl-trie.xml
    1 KB (165 words) - 07:18, 8 October 2014
  • $ apertium-dixtools dix2trie apertium-es-ca.es-ca.dix '''lr''' es-ca-lr-trie.xml $ apertium-dixtools dix2trie apertium-es-ca.es-ca.dix '''rl''' es-ca-rl-trie.xml
    1 KB (143 words) - 03:01, 10 March 2018
  • ES-EN <br /> Training corpus size: 1.000.000 lines chosen from the front of the EUROPARL-es-en.en corpus, 613786 training examples. Testing corpus size: 50.000 lines,
    6 KB (838 words) - 17:47, 25 July 2012
  • Why can't for example en-ca, en-es and en-eo all share the SAME English dictionary? it to all of them. For example, if you want to add a word to es-en, you
    10 KB (1,495 words) - 05:45, 29 December 2011
  • ...er les données de la paire de langues requise suivez les instructions données dans le paquet linguistique. Habituellement vous n'avez besoin de taper que ...ait <code>ca</code>, si vous générez un tagueur pour ca→es ça serait <code>es</code>. Le corpus devrait faire autour d'1/2 million de mots, plus grand qu
    12 KB (1,625 words) - 08:20, 8 October 2014
  • ...adj>}} .{{fadetag|<sent>}} || La{{fadetag|<det>}} casa{{fadetag|<noun>}} es{{fadetag|<verb>}} grande{{fadetag|<adj>}} .{{fadetag|<sent>}} ...>}} ciudad{{fadetag|<noun>}} grande{{fadetag|<adj>}} .{{fadetag|<sent>}}|| Es{{fadetag|<verb>}} una{{fadetag|<det>}} ciudad{{fadetag|<noun>}} grande{{fad
    13 KB (1,833 words) - 11:51, 2 March 2018
  • * {{test|fra|Nous ne sommes pas parfois arrivées.|Sèm pas arribadas de còps que i a.}} * {{test|fra|Nous n'y sommes pas parfois arrivées.|I sèm pas arribadas de còps que i a.}}
    7 KB (1,260 words) - 22:08, 22 June 2018
  • .../stats|cy-es_stems}} || ''[[Apertium-br-es|br-es]]''<br>{{#lst:Apertium-br-es/stats|br-es_stems}} || || || ||
    10 KB (1,263 words) - 06:04, 23 December 2014
  • | <code>apertium-es-fr</code> || || || || | <code>apertium-eu-es</code> || 16,946 || 18,550 || 1.09 || 250
    19 KB (2,820 words) - 15:26, 11 April 2023
  • * <code>es-tags.parole.txt</code> -- Mappings between apertium tags and PAROLE tags fo See [http://garraf.epsevg.upc.es/freeling/doc/userman/html/node13.html their docs].
    5 KB (720 words) - 02:20, 10 March 2018
  • ;es.txt ...proc es-it.automorf.bin | apertium-tagger -g es-it.prob | apertium-retxt > es.tagged.txt &
    8 KB (1,273 words) - 09:32, 3 May 2024
  • * {{test|lv|Es esmu šeit.|Я здесь.}} * {{test|lv|Es jūtu.|Я чувствую}}
    5 KB (513 words) - 10:14, 11 December 2010
  • ...des paires de langues. C'est à dire qu'à partir des paires de langues données, <code>aa-bb</code> et <code>bb-cc</code> il va créer une nouvelle paire d Premièrement, copier les données linguistiques dans le répertoire "dics"
    4 KB (495 words) - 08:54, 6 October 2014
  • ...bilingues et des règles de transfert. Les systèmes d'induction et les données linguistiques libres (ou ouvertes ?) peuvent être utilisés avec la boite ;es.txt
    8 KB (1,301 words) - 09:43, 6 October 2014

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)