Search results

Jump to navigation Jump to search
  • =Apertium Summer of Code application: 
New Maltese-Hebrew language pair= ==Why is it that they are interested in the Apertium project?==
    13 KB (2,014 words) - 20:05, 4 June 2011
  • <center>'''Apertium-sl-es: machine translation between Slovene and Spanish''' '''Why is it that they are interested in the Apertium project?'''
    11 KB (1,778 words) - 17:20, 26 April 2011
  • [[Devenir un développeur de paire de langues pour Apertium|En français]] This is a step-by-step guide on how to use a development version of Apertium to make a change in a language pair.
    10 KB (1,626 words) - 17:46, 13 January 2020
  • == Why is it that you are interested in the Apertium project? == ...ng the accepted projects list of GSoC 2013. And it was the Chinese-Spanish Apertium System that attracted me.
    7 KB (1,097 words) - 02:39, 21 March 2014
  • == Why is it that you are interested in Apertium? == ...rs. As a native speaker of one of these languages (Catalan), the fact that Apertium can offer better results than other types of translators is very attractive
    13 KB (1,713 words) - 13:05, 29 May 2017
  • Other information that may be useful to contact you: #apertium IRC channel: Kira (Kiara) ...in different areas of life and it means that the tools have to have a high quality.
    5 KB (784 words) - 01:43, 8 March 2018
  • * [[Apertium Turkic]] * [[User:Asfrent/apertium-xml2cpp]]
    3 KB (305 words) - 08:31, 13 January 2015
  • Most released language pairs have had some evaluation, see [[Quality]] for a per-pair summary. ==Using apertium-eval-translator for WER and PER==
    6 KB (981 words) - 09:13, 21 November 2021
  • == Why am I interested in the Apertium project? == ...<b>“Automatic blank handling”</b>. It is really very important that we do quality machine translation but it is also of very important how well we show the c
    11 KB (1,849 words) - 10:47, 26 August 2017
  • == Why am I interested in the Apertium project? == ...<b>“Automatic blank handling”</b>. It is really very important that we do quality machine translation but it is also of very important how well we show the c
    11 KB (1,834 words) - 15:03, 2 April 2017
  • ...ial. The tagger was trained to unigram for this task along with the use of apertium-separable. More work needs to be done lexical selection rules and few more * https://github.com/apertium/apertium-pan
    10 KB (1,507 words) - 10:49, 7 September 2020
  • If you are searching for the diagram which displays the apertium workflow, please see [[Workflow diagram]]. Apertium is a piece of software, a program, for translating one language to another.
    17 KB (2,835 words) - 16:16, 24 January 2017
  • Apertium language modules and translation pairs are subject to the following types o The tools we have for this are <code>aq-morftest</code> from [[Apertium quality]] and [[morph-test.py]].
    2 KB (246 words) - 02:32, 1 June 2019
  • $ cat ../apertium-es-ca/ca-tagger-data/ca.tagged.txt | sh corpus-stat-cat-arg.sh trunk/apertium-eo-ca/tekstaro/ca.crp.txt
    2 KB (236 words) - 08:55, 16 January 2016
  • ...air state-of-the-art, or close to state-of-the-art in terms of translation quality. This will involve improving coverage to 95-98% on a range of corpora and d * Install Apertium (see [[Installation]])
    2 KB (383 words) - 19:46, 2 March 2023
  • ...rors that are not visible when translating single lexical units, a release-quality language pair also needs testvoc on phrases consisting of several lexical u Most new Apertium pairs use automatically trimmed analysers from monolingual dependencies, e.
    9 KB (1,400 words) - 22:30, 18 January 2021
  • The Apertium quality control framework (apertium-quality) is a suite of tools and Python development framework to allow dictionary d ** [[/Configuration#Apertium_Quality_XML_Configuration_Format|Apertium Quality XML Configuration Format]]
    888 bytes (92 words) - 11:03, 30 August 2011
  • ...ctually investigates the effect of mother-tongue knowledge on post-editing quality.</ref> ...to decrease translation time and in some cases even significantly increase quality<ref>S. Green, J. Heer, and C.D. Manning, [http://www.spencegreen.com/pubs/
    2 KB (266 words) - 11:32, 9 February 2015
  • ...2013.06-2013.09), on the project "Sliding Window Part of Speech Tagger for Apertium". my proposal is here: [http://wiki.apertium.org/wiki/User:Gang_Chen/GSoC_2013_Application:_%22Sliding_Window_PoS_Tagger
    14 KB (1,896 words) - 08:43, 7 October 2013
  • Please refer to the [http://wiki.apertium.org/wiki/Sentence_segmenting sentence segmentation] page for sentence token ...unalign-compatible dictionary format via [http://danielhonline.com/2013/01/apertium-bidix-to-hunalign-dictionary-converter-script/ a simple Python script]) can
    10 KB (1,584 words) - 00:17, 9 January 2013

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)