Search results
Jump to navigation
Jump to search
Page title matches
- 33 bytes (4 words) - 21:26, 7 November 2010
- *'''[https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/trunk/apertium-es-ast/apertium-es-ast.ast.dix ast paradigms]''': <section begin=ast_paradigms />443<section e *'''[https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/trunk/apertium-es-ast/apertium-es-ast.ast.dix ast stems]''': <section begin=ast_stems />498<section end=ast_s3 KB (420 words) - 10:45, 4 May 2016
- ....code.sf.net/p/apertium/svn/nursery/apertium-es-ssp/apertium-es-ssp.es.dix es paradigms]''': <section begin=es_paradigms />433<section end=es_paradigms / ....code.sf.net/p/apertium/svn/nursery/apertium-es-ssp/apertium-es-ssp.es.dix es stems]''': <section begin=es_stems />3,870<section end=es_stems /> as of r34 KB (523 words) - 08:29, 14 December 2014
- 32 bytes (5 words) - 20:31, 7 November 2010
- 33 bytes (4 words) - 21:29, 7 November 2010
- *'''[https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/trunk/apertium-es-ca/apertium-es-ca.ca.dix ca paradigms]''': <section begin=ca_paradigms />558<section end=c *'''[https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/trunk/apertium-es-ca/apertium-es-ca.ca.dix ca stems]''': <section begin=ca_stems />40,592<section end=ca_ste3 KB (420 words) - 10:07, 4 May 2016
- *'''[https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/nursery/apertium-es-cs/apertium-es-cs.cs.dix cs paradigms]''': <section begin=cs_paradigms />306<section end=c *'''[https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/nursery/apertium-es-cs/apertium-es-cs.cs.dix cs stems]''': <section begin=cs_stems />2,653<section end=cs_stem6 KB (935 words) - 08:58, 14 December 2014
- 32 bytes (4 words) - 20:16, 7 November 2010
- 34 bytes (4 words) - 14:08, 13 December 2011
Page text matches
- |[[apertium-en-es]] || 0.8.0+svn~57502-1 || |[[apertium-eo-es]] || 0.9.1~r60655-1 ||3 KB (325 words) - 06:15, 5 September 2017
- ...es.php?group_id=143781&package_id=170010 Télécharger les fichiers apertium-es-gl sur sourceforge.net]</ref> (B-C). * '''Morphologique A''': apertium-en-es.en.dix6 KB (726 words) - 22:59, 25 October 2018
- ...m-eo-es.es.dix es-stems]''': <section begin=es-stems" />47,386<section end=es-stems /> as of r34185 by hectoralos ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterBot] ...es.es-eo.rlx es-eo-rules]''': <section begin=es-eo-rules />282<section end=es-eo-rules /> as of r34150 by hectoralos ~ [[User:StemCounterBot|StemCounterB4 KB (640 words) - 10:56, 4 May 2016
- ** past tense: hob/host/etc. lib gehat (with prn.acc: hob/host/etc. es lib gehat) ** future: veln/vel/vest/etc. lib hobn (with prn.acc: veln/vel/vest/etc. es lib hobn)1 KB (232 words) - 21:17, 8 February 2015
- {"mk-en": "mk-en-morph", "en-es": "en-es-anmor", "kaz-tat": "kaz-tat-morph", "tat-kaz": "tat-kaz-morph", "fin": "fin-morph", "es-en": "es-en-anmor", "kaz": "kaz-morph"}37 KB (5,132 words) - 16:36, 5 June 2020
- .../svn.code.sf.net/p/apertium/svn/trunk/apertium-es-ro/apertium-es-ro.es.dix es paradigms]''': <section begin=es_paradigms />625<section end=es_paradigms / .../svn.code.sf.net/p/apertium/svn/trunk/apertium-es-ro/apertium-es-ro.es.dix es stems]''': <section begin=es_stems />23,391<section end=es_stems /> as of r4 KB (626 words) - 10:10, 4 May 2016
- ...tium -f none -d ~/source/apertium-en-es en-es-pretransfer > europarl.en-es.es.tagged ...titrans ~/source/apertium-en-es/en-es.autobil -b -f -t -n > europarl.en-es.es.ambig12 KB (1,634 words) - 18:26, 26 September 2016
- * {{test|deu|Er hat es mir erzählt.|Han berättade mig det}} * {{test|deu|Er hat es dir erzählt.|Han berättade dej det}}2 KB (295 words) - 19:46, 22 December 2016
- ...-es]]</code> ||rowspan=2|2nd September 2009 ||rowspan=2| || eu → es ||rowspan=2 {{unknown}} || 72.4 % || 39.8 % || - ||rowspan=2| Ginestí-Rose | es → eu || - || - || -9 KB (1,260 words) - 10:23, 3 June 2024
- ...ss, ha'la pensà, ed ha clomà al corv: "Che bel cha tü est! Scha teis chant es uschè bel sco tia apparentscha, lura est tü il plü bel utschè da tuots" ...uccini devient l'air officiel du championnat mondial. Tout au long des années 1990, Pavarotti se produit dans de nombreux concerts « en plein air » ; a75 KB (7,440 words) - 17:12, 8 August 2014
- $ ./explain.py es ca "El tigre cuyo propietario es un pato rió." -t Coorespondence(s='es', t='és', i=26, j=27, k=32, l=33),4 KB (603 words) - 16:13, 6 January 2015
- ===Les étiquettes ajoutées dans le dictionnaire bilingue=== ...lus typique est celui de ''GD'' et ''ND'', qui presque toujours sont ajoutées dans le bidixe moyennant des paradigmes comme ''ND_sp'' (voir ci-dessus). A53 KB (8,627 words) - 14:20, 3 January 2023
- java -jar proguard.jar -injars apertium-en-es.jar -outjars apertium-en-es-optimized.jar -libraryjars /home/mikel/developer/java/jdk1.6.0_33/jre/lib/r Reading program jar [/home/mikel/apertium/temp/apertium-en-es.jar]16 KB (2,276 words) - 10:47, 9 December 2014
- ....code.sf.net/p/apertium/svn/incubator/apertium-es-ia/apertium-es-ia.es.dix es paradigms]''': <section begin=es_paradigms />472<section end=es_paradigms / ....code.sf.net/p/apertium/svn/incubator/apertium-es-ia/apertium-es-ia.es.dix es stems]''': <section begin=es_stems />27,920<section end=es_stems /> as of r4 KB (523 words) - 08:55, 14 December 2014
- ....code.sf.net/p/apertium/svn/incubator/apertium-la-es/apertium-la-es.es.dix es paradigms]''': <section begin=es_paradigms />439<section end=es_paradigms / ....code.sf.net/p/apertium/svn/incubator/apertium-la-es/apertium-la-es.es.dix es stems]''': <section begin=es_stems />42,730<section end=es_stems /> as of r4 KB (523 words) - 08:45, 14 December 2014
- ....code.sf.net/p/apertium/svn/nursery/apertium-es-ssp/apertium-es-ssp.es.dix es paradigms]''': <section begin=es_paradigms />433<section end=es_paradigms / ....code.sf.net/p/apertium/svn/nursery/apertium-es-ssp/apertium-es-ssp.es.dix es stems]''': <section begin=es_stems />3,870<section end=es_stems /> as of r34 KB (523 words) - 08:29, 14 December 2014
- ...er| {{sc|code}} || 2. Medium || Convert Apertium resources: es-ca for Freedict || Apertium's lexicons would make an excellent start for bi ...r| {{sc|code}} || 2. Medium || Convert Apertium resources: es-ast for Freedict || Apertium's lexicons would make an excellent start for b187 KB (21,006 words) - 22:14, 12 November 2012
- .../svn.code.sf.net/p/apertium/svn/trunk/apertium-es-pt/apertium-es-pt.es.dix es paradigms]''': <section begin=es_paradigms />361<section end=es_paradigms / .../svn.code.sf.net/p/apertium/svn/trunk/apertium-es-pt/apertium-es-pt.es.dix es stems]''': <section begin=es_stems />15,822<section end=es_stems /> as of r3 KB (420 words) - 10:39, 4 May 2016
- References to 'xxx' and 'yyy' refer to a language code, for example 'en-es'; 'English' to 'Spanish'. ...s). They are used in the direction of translation. For our example, the en-es dictionary, the dictionary would be used left->right to translate English t29 KB (4,687 words) - 16:28, 5 June 2020
- *Spanish ← Romanian ([http://www.apertium.org/?id=translatetext&dir=ro-es es-ro]) *Occitan ⇆ Spanish ([http://www.apertium.org/?id=translatetext&dir=oc-es oc-es])8 KB (1,034 words) - 04:09, 13 October 2023