Search results
Jump to navigation
Jump to search
- For xml linguistics data, Apertium uses DTD + xmllint from libxml2-utils == XML ==12 KB (1,702 words) - 20:47, 12 December 2013
- * apertium-es-ca.trules-es-ca.xml : Règles de transfert structurel pour la traduction de l'espagnol au catal * apertium-es-ca.trules-ca-es.xml : Règles de transfert structurel pour la traduction du catalan à l'espagn54 KB (8,480 words) - 18:55, 10 April 2017
- I will design an XML formalism for writing disambiguation rules, a validator for it, a compiler The following are few examples of the proposed XML formalism, together with a rudimentary transducer implementation in the fin12 KB (1,894 words) - 19:10, 5 April 2012
- ...ter to the <code>cg-proc</code> program, so now it is output in [[Matxin]] XML format. You'll note that the XML output has substantially changed. Some of the attributes have been renamed,53 KB (8,811 words) - 04:05, 21 January 2017
- ...input pattern, as opposed to the present situation when the first rule in xml transfer file takes exclusive precedence and blocks out all its ambiguous p The first rule in xml transfer file that matches the general pattern is still considered the defa9 KB (1,387 words) - 13:37, 23 August 2016
- Our language data is in various formats, including XML and other human-editable texts. Language data is split into single-language ==Why are you using XML and not a database?==7 KB (1,139 words) - 06:27, 27 May 2021
- Alternatively, you can e-mail your data (typically three XML files, one for each monolingual dictionary and another one for the bilingua * modes.xml : Pipeline definitions for using and debugging the translator50 KB (7,915 words) - 00:04, 10 March 2019
- ===Les balises XML=== Note: Tous les balises XML sont expliqués en profondeur dans la [[documentation]] (pdf), voir aussi l18 KB (2,089 words) - 11:18, 30 July 2016
- * a text editor (or a specalised [[XML editors|XML editor]] if you prefer) ...ile will be called <code>apertium-hbs.hbs.dix</code>. The dictionary is an XML file. Fire up your text editor and type the following:36 KB (5,933 words) - 16:14, 22 February 2021
- * текстовий редактор (або спеціальний [[XML editors|XML редактор]] на ваш смак) ...ей файл називатиметься <code>apertium-hbs.hbs.dix</code>. Власне словник є XML-файлом. Відкрийте ваш текстовий редактор54 KB (1,909 words) - 21:01, 2 April 2021
- == Pourquoi utilisez-vous XML et pas une base de données ? == XML n'est il pas un format vraiment peu efficace pour stocker des dictionnaires4 KB (565 words) - 06:27, 27 May 2021
- ...rite as an XSLT stylesheet) to generate MorphTrans-style code from current XML code. Morphtrans can of course be redesigned a bit, and, in fact, it should ...ich converts a <code>.mode</code> shell-script fragment into a <code>modes.xml</code> file.2 KB (324 words) - 11:37, 16 February 2016
- * un aozer testennoù (pe un aozer XML arbennikaet mar kavit gwell) ...r yezh yy. Er skouer roet ganeomp e vo anvet : apertium-sh-en.trules-sh-en.xml35 KB (5,602 words) - 07:14, 16 February 2015
- * Текстовый редактор (или специализированный XML-редактор, если вам так больше нравится)57 KB (1,870 words) - 16:34, 13 April 2019
- * текстовый редактор (или специализированный XML-редактор, если таковой вам больше по душе56 KB (1,826 words) - 17:48, 13 April 2019
- ...> files for both directions, and modify <tt>Makefile.am</tt> and <tt>modes.xml</tt> so that the branch compiles and runs. See [http://wiki.apertium.org/w |tags=xml, dictionaries32 KB (4,862 words) - 06:23, 5 December 2019
- * edytor tekstu (lub specjalny edytor XML) ...y od stworzenia naszego pierwszego źródłowego słownika. Będzie to dokument XML. Otwórz swój edytor i wpisz:36 KB (5,643 words) - 07:04, 16 February 2015
- * textový editor (alebo XML editor) Začnime tvorbou nášho prvého slovníka. Slovník je XML súbor. Spustite váš textový editor a napíšte:32 KB (5,439 words) - 07:05, 16 February 2015
- * un editor di testo (o un altro editor XML) ...reare il nostro primo dizionario. Il dizionario sarà costituito da un file XML. Apri il tuo editor di testo e scrivi quello che segue:36 KB (5,348 words) - 06:52, 16 February 2015
- * editor teksta (ili specijalizovani uređivač za XML, ako Vam tako više odgovara) ...ti u jezik yy. U našem primeru ovo ćemo zvati: apertium-sh-en.trules-sh-en.xml26 KB (4,259 words) - 07:00, 16 February 2015