Search results
Jump to navigation
Jump to search
- This program is a simple emulation of the main apertium program. It takes a single parameter, which is the translation mod int main(int argc, char** argv)5 KB (668 words) - 11:30, 24 March 2012
- ...e, the wiki is somewhat unorganized. Beyond the first level of hierarchy ('Main Page' -> 'Installation', 'HOWTO Contribute', etc.) there is not much organi ...wo more levels of hierarchy to the organization of the wiki; for example, 'Main Page' -> 'HOWTO Contribute' -> 'Pair development' -> 'Transfer rules'. This10 KB (1,668 words) - 02:46, 10 February 2018
- The main idea of this session is to show that making a new translation system with A ...It is the second most used translator on the Apertium website, and is the main machine translation system of a number of universities in Spain for this la12 KB (1,679 words) - 12:00, 31 January 2012
- | <code>fm</code> || Separable verb in main clause || ...ctionary || In <code><dictionary></code>. Ex: <code><section id="main" type="standard"></code>38 KB (4,492 words) - 15:36, 9 May 2024
- The main idea of this session is to show that making a new translation system with A ...It is the second most used translator on the Apertium website, and is the main machine translation system of a number of universities in Spain for this la12 KB (1,683 words) - 08:42, 10 May 2013
- <section id="main" type="standard"> ...entries in the main section. This would be ugly as we usually consider the main section to have one entry per lemma.2 KB (395 words) - 11:26, 24 March 2012
- ...rules. The most popular are surely Apertium and Lucy Translator. The other main approach, SMT, relies on parallel corpora containing real texts and their c ...on. Nowadays, Sardinian is a language system which is distinguished in two main variants: Campidanese (https://www.ethnologue.com/language/sro), spoken in15 KB (2,339 words) - 00:41, 4 June 2018
- <section id="main" type="standard"> <section id="main" type="standard">25 KB (2,260 words) - 18:36, 12 January 2012
- * <code>[[trunk]]</code> — this holds the main development tree for released translation pairs, * <code>[[languages]]</code> — this holds the main development tree for individual languages (depended on by translation pairs8 KB (1,173 words) - 20:16, 10 March 2018
- | Up-to-date formal documentation of main pipeline modules and common build scripts6 KB (849 words) - 17:59, 25 March 2022
- {{Main page header}}5 KB (599 words) - 19:04, 17 February 2020
- .... This proposal suggests finally finishing the migration and switching the main page of apertium.org and wiki.apertium.org to use the Bytemark server that2 KB (226 words) - 22:21, 3 August 2013
- ** <code>translation, analyzation, generation</code> displays the three main interfaces as tabs.17 KB (2,558 words) - 05:25, 24 October 2019
- * The main difference between a case and a postposition is whether there can be an int2 KB (310 words) - 16:01, 13 August 2017
- {{main|Monodix}}16 KB (2,566 words) - 21:36, 15 March 2020
- ...r lexicon''') contains translation between two languages. It is one of the main five data files in any language pair (see also: [[Apertium New Language Pai7 KB (1,244 words) - 16:41, 17 March 2018
- ...e le développer plus tard et de combler les lacunes lorsque le temps et la main-d'œuvre se présenteront d'eux mêmes. Donc, par exemple, alors que l'idé15 KB (2,534 words) - 12:10, 6 October 2014
- The main stages of Apertium translation,87 bytes (11 words) - 16:25, 19 January 2017
- ...n' determiners before English nouns ('an apple'). Here you can see the two main features of the post-generator. First, it works on the text as generated, s29 KB (4,687 words) - 16:28, 5 June 2020
- ...c languages (Dutch, German), the verb is always at the second place in the main clause even if there is an adverb at the begining of the sentence (adverb v2 KB (327 words) - 07:34, 26 July 2010