Search results

Jump to navigation Jump to search
  • The Apertium SVN module is always in-sync with the git repository. ...pertium.svn.sourceforge.net/svnroot/apertium/trunk/apertium-tools/apertium-quality
    2 KB (245 words) - 10:33, 22 May 2011
  • You can use [[apertium-eval-translator]] to evaluate the quality of the restoration: $ apertium-eval-translator -t testing/cv-test.txt -r testing/cv-reference.txt
    3 KB (341 words) - 02:07, 10 March 2018
  • <span style="font-size: large">Helsinki Apertium Workshop</span> ...(17th January) || 09:00 &mdash; 13:00 || Data consistency and quality
    2 KB (182 words) - 12:46, 9 May 2013
  • ...dvantage, considering the astronomical demand for such a service. However, quality translation between English to Chinese is, irritatingly, a very difficult t ...e challenges of English-Chinese language-pair translation, and, hopefully, Apertium might be able to build a prototype for this revered language pair in the fu
    12 KB (1,637 words) - 16:03, 21 January 2016
  • # Data consistency and quality # Transforming external data to apertium
    929 bytes (110 words) - 09:22, 27 July 2018
  • '''Wiki-based regression tests have been superseded by [[Apertium-regtest]].''' ...wikipedia.org/wiki/Regression_testing Regression testing]</ref> is used in Apertium to describe a way of testing a language pair, by translating a collection o
    3 KB (512 words) - 20:31, 23 July 2021
  • The module [[apertium-pn-recogniser]] detects proper nouns in the input and marks them as unknown ...the transfer modules. Option -p is needed in the tagger, so a version from Apertium greater or equal to 3.1.0 is needed.
    3 KB (492 words) - 16:52, 10 March 2018
  • ...ning. This means that it tunes the parameters of an HMM model based on the quality of the translations through the whole system. To do so, it segments the sou * The first part consists of making apertium-tagger-training-tools able to segment using any-level of structural transfe
    2 KB (260 words) - 19:55, 24 March 2020
  • The apertium project uses corpora to test coverage, translation, and a number of other t ...an idea Jonathan has for implementing a standard corpora format for use by apertium.
    5 KB (813 words) - 00:08, 28 December 2011
  • ...demonstrate how the analysis and generation of morphology is dealt with in Apertium. ...of) in Chuvash has several allomorphs, which change depending on the vowel quality of the stem to which it attaches.
    11 KB (1,478 words) - 12:00, 31 January 2012
  • ...never been a waste of time but all the opposite: at the same time we have quality improvement and we are creating unvaluable linguistic resources such as dis * Install Apertium
    2 KB (269 words) - 21:26, 5 April 2013
  • ** quality evaluation (Hrvoje & Filip) G. and Tyers, F. M. (2011) "Apertium: a free/open-source platform for rule-based machine translation. Machine Tr
    2 KB (223 words) - 15:58, 23 April 2013
  • The idea is to allow Apertium transfer rules to be ambiguous, i.e., allow a set of rules to match the sam ...found at https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/branches/weighted-transfer/apertium-en-es/
    9 KB (1,387 words) - 13:37, 23 August 2016
  • ...ing this whole process that trimming is behind many quality issues in some apertium dix and it can infect other dix even if trimming. Here's a non-exhaustive l ...m dix so I see these oftener than most... I don't mean to point fingers at apertium-eng devs but I had decent amount of memorable problems with it working on W
    4 KB (756 words) - 13:37, 2 July 2020
  • ...[[Germanic language]]s and Proto-Indo-Iranian languages like [http://wiki.apertium.org/wiki/Sanskrit Sanskrit], make long compound words with low frequency th ...Poŝtelefono, poŝa+telefono (pocket phone). Bonkvalita, bona+kvalita (good quality). Diaro, dio+aro (god collection),
    16 KB (2,689 words) - 09:07, 6 April 2021
  • ...ge translations and labeled. There was some improvement in the translation quality, however, there were many wrong predictions as a result of the small traini ...d, even though the testing set is smaller, is because the translation from apertium is much closer to the original text in terms of synonym use, grammatical st
    5 KB (620 words) - 12:21, 27 July 2012
  • Dans les paires de langues Apertium, on conserve les dictionnaires unilingues et bilingues ''tronqués'', ainsi ...ndex.php/Session_7 Session 7: Consistance des données et qualité] sur wiki.apertium.eu
    5 KB (789 words) - 08:43, 8 October 2014
  • * Translate them with Apertium * Come up with examples of non-standard features that effect translation quality
    902 bytes (121 words) - 12:50, 10 March 2014
  • However, even with the above criteria, it's quite possible that translation quality overall worsens. * [[Travis settings for Apertium]]
    2 KB (266 words) - 10:26, 22 February 2017
  • The purpose of this project is to allow Apertium language-pair developers to better translate "seperable" or "discontiguous" ...en the transducer would output the re-ordered words for better translation quality.
    1 KB (205 words) - 18:36, 15 November 2017

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)