Search results

Jump to navigation Jump to search
  • This is a quickstart guide to setting up your very own Apertium API server on Debian-based systems (including Ubuntu). ...-finished language pairs to serve (or you can just serve a few of the high-quality ones that you like)
    5 KB (653 words) - 21:00, 2 April 2021
  • This is a quickstart guide to setting up your very own Apertium API server on Fedora. ...-finished language pairs to serve (or you can just serve a few of the high-quality ones that you like)
    5 KB (640 words) - 21:02, 2 April 2021
  • == Apertium Quality XML Configuration Format == The Apertium Quality Configuration format is a fairly simple XML format for declaring which file
    4 KB (534 words) - 06:29, 22 August 2011
  • This page is to document the work I have done related to Apertium during GSOC 2016. It includes work done directly on the actual project goal Work on better integrating CG into apertium-tagger - incomplete - unmerged.
    3 KB (456 words) - 18:17, 29 August 2016
  • ...and uzb-tur. CG and transfer rules were written to improve the translation quality for these languages. My commits on each pair can be found [https://apertium.projectjj.com/gsoc2019/koguzhan.html here].
    7 KB (798 words) - 18:30, 26 August 2019
  • ...ew variety to one or more released language pairs, without diminishing the quality of the pre-existing variety(ies). This will involve working with dictionari * Find a language pair of your choice in Apertium and install it. (see [[Minimal installation from SVN]])
    2 KB (377 words) - 19:18, 25 January 2023
  • Chinese-to-Spanish Apertium System''' === 'Why is it that you are interested in the Apertium project? ===
    11 KB (1,666 words) - 05:22, 13 May 2013
  • == Why is it that you are interested in Apertium? == *Because Apertium is free/open-source software.
    16 KB (2,285 words) - 06:46, 12 April 2019
  • ...e out a solution for the problem stated above and make it accesible to all Apertium users. == Why is it that they are interested in the Apertium project? ==
    19 KB (3,209 words) - 18:45, 9 April 2010
  • To ensure quality is maintained, you should do: * Keep [[Apertium-regtest]] data up to date, which includes
    623 bytes (82 words) - 23:23, 23 July 2021
  • * The Apertium project develops a free/open-source platform for machine translation and la http://www.apertium.org
    13 KB (2,013 words) - 12:21, 20 June 2019
  • =Apertium API Terms and Conditions of use= You've chosen to use the Apertium API and we thank you for that.
    4 KB (727 words) - 09:30, 4 March 2010
  • == Why is it that you are interested in the Apertium project? == ...mall and efficient. So closely related Indic languages should work well on Apertium.
    7 KB (1,030 words) - 12:41, 9 April 2010
  • ...e for most of the development taking place in the [http://www.apertium.org Apertium] open-source machine translation platform. * Apertium is a platform for developing rule-based machine translation systems. It was
    8 KB (1,255 words) - 19:50, 12 April 2021
  • The package <code>apertium-tagger-training-tools</code> trains taggers based on both source and target ...presumes that you want to train a tagger for the Occitan ←→ Catalan (<code>apertium-oc-ca</code>) language pair in the Occitan → Catalan (<code>oc-ca</code>)
    11 KB (1,470 words) - 08:16, 8 October 2014
  • '''Turkic pairs from nursery to release quality''' * [[kaz-kir]] ({{#lst:Apertium-kaz-kir/stats|kaz-kir_stems}} stems)
    3 KB (387 words) - 07:18, 14 December 2014
  • ...you are interested in machine translation? / Why are you are interested in Apertium? == ...ow much Apertium has accomplished since its birth in 2004. I’m excited for Apertium’s mission.
    9 KB (1,382 words) - 20:53, 3 April 2017
  • <br>'''Nick on the IRC #apertium channel''': Aidana ==Why is it that you are interested in the Apertium project?==
    9 KB (1,088 words) - 19:28, 24 March 2016
  • ...nt. Many famous MT systems are based on rules. The most popular are surely Apertium and Lucy Translator. The other main approach, SMT, relies on parallel corpo ...ften criticised because it allegedly brings poorer results; in my opinion, quality must be achieved through the cooperation of the MT engine and the translato
    15 KB (2,339 words) - 00:41, 4 June 2018
  • * The Apertium project develops a free/open-source platform for machine translation and la ...will get new or improved resources which will help to improve translation quality for users and developers alike.
    11 KB (1,802 words) - 19:51, 12 April 2021

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)