Search results

Jump to navigation Jump to search
  • ...|| || || || || || ''[[Apertium-en-gd|en-gd]]''<br>{{#lst:Apertium-en-gd/stats|en-gd_stems}} || || ||
    32 KB (3,684 words) - 06:16, 28 December 2018
  • ...tly located in [https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/nursery/apertium-ga-gd nursery]. * The Irish-Scottish Gaelic transducer contains {{#lst:Apertium-ga-gd/stats|ga-gd_stems}} stems in its bidictionary.
    539 bytes (72 words) - 20:33, 22 December 2014
  • |Elimina les etiquetes 'GD' i 'ND' |Elimina les etiquetes 'GD' i 'ND'.
    14 KB (1,989 words) - 10:06, 28 November 2018
  • |iso639_1=gd |incubator=apertium-ga-gd.gd.dix
    4 KB (492 words) - 08:29, 17 January 2013
  • ...ted and generated in Apertium. It uses as an example the <code>apertium-ga-gd</code> language pair. ...be done using [[constraint grammar]] (see the file <code>apertium-ga-gd.ga-gd.rlx</code>). The apertium-tagger is not useful for this purpose as it canno
    6 KB (1,000 words) - 07:12, 8 October 2014
  • # 619 noun forms with {{tag|GD}}, 81 with the tag {{tag|ND}} -- find the gender and number # 38 adjective forms with {{tag|GD}} -- find the gender.
    8 KB (1,159 words) - 04:41, 9 March 2018
  • | Irish || ga || apertium-ga-gd.ga.dix || nursery | Scottish Gaelic || gd || apertium-ga-gd.gd.dix || nursery
    125 KB (7,186 words) - 19:11, 11 November 2018
  • <e r="RL"><p><l>adeiladour<s n="n"/><s n="GD"/></l><r>architecte<s n="n"/><s n="mf"/></r></p></e> ...e [[monolingual dictionary]] of the language in question. The symbol <code>GD</code> stands for "gender to be determined". This pattern basically says, f
    7 KB (1,244 words) - 16:41, 17 March 2018
  • <e r="RL"><p><l>adeiladour<s n="n"/><s n="GD"/></l><r>architecte<s n="n"/><s n="mf"/></r></p></e> Le symbole <code>GD</code> signifie "genre à déterminer". Ce modèle dit essentiellement pour
    6 KB (1,211 words) - 11:43, 6 October 2014
  • ...r leur traitement dans le transfert. Le cas le plus typique est celui de ''GD'' et ''ND'', qui presque toujours sont ajoutées dans le bidixe moyennant d Si les étiquettes ''GD'' et ''ND'' sont largement utilisées dans les traducteurs concernant des l
    53 KB (8,627 words) - 14:20, 3 January 2023
  • *** the {{tag|ND}} and {{tag|GD}} tags which say "Hey, when I'm translating this word I don't know what the ...tag><blah>/tlword3<sometag><foo>$ ^slword3<sometag><blah>/tlword2<sometag><GD>$
    28 KB (4,478 words) - 12:25, 17 March 2022
  • established, as GD and ND are, but it's the logical one to use).
    4 KB (584 words) - 06:55, 8 October 2014
  • *** les balises {{tag|ND}} et {{tag|GD}} qui signifient "Hé, quand je traduis ce mot je ne sais pas quel devrait ...tag><blah>/tlword3<sometag><foo>$ ^slword3<sometag><blah>/tlword2<sometag><GD>$
    27 KB (4,440 words) - 14:51, 7 October 2014
  • ...dv>$ ^live<vblex><past>/vivir<vblex><past>$ ^a<det><ind><sg>/uno<det><ind><GD><sg>$ ^Hobbit<n><sg>/Hobbit<n><m><sg>$^.<sent>/.<sent>$^.<sent>/.<sent>$ <li>^a<det><ind><sg>/uno<det><ind><GD><sg>$</li></ol>
    33 KB (6,259 words) - 06:07, 1 June 2023
  • <entry key="ignoreTags">GD,ND,cm</entry>
    4 KB (471 words) - 05:03, 8 March 2018
  • | <code>GD</code> || Gender to be determined ||
    4 KB (376 words) - 09:54, 5 June 2013
  • | align=center | <code>[[apertium-ga-gd]]</code> || align=center | Irish <-> Scottish Gaelic || align=center | 09 j
    41 KB (5,016 words) - 16:08, 6 February 2024
  • | <code>GD</code> || genre à déterminer ||
    18 KB (2,089 words) - 11:18, 30 July 2016
  • ...tps://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/incubator/apertium-en-gd.en-gd.dix en-gd stems]''': <section begin=en-gd_stems />862<section end=en-gd_stems /> as o
    346 bytes (45 words) - 02:57, 18 December 2014
  • | <code>GD</code> || Gender to be determined || || <!-- unknown -->
    38 KB (4,492 words) - 15:36, 9 May 2024

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)