User:Purplemoon
- text = Компания сондай-ақ жүк вагондарын жинау жөніндегі өндірісті жолға қою ниетінде.
- text[tur] = Şirket yanı sıra yök vagonların biriktirme imalatini yola koyma niyetinde.
"<қою>" "қою" adj "қою" adj subst nom "қой" v tv ger nom "қой" v iv ger nom
with tagger i get adj tag and it should be verb and the meaning of verb is "let"???
- text = Астана елімізге қайырлы да құтты қала болды, - деді Мемлекет басшысы....???
- text[tur] = Astana ülkemize hayırlı ve uğurlu şehir oldu, - dedi Memleket başkanı.
қала болды???
here қала should be noun but with tagger i get it as verb...?.....????
Бүгінгі таңда адамзаттың болашағы қандай болатыны бізге байланысты.
байланысты:bağlıdır
байланысты<adj><subst><nom>+е<cop><aor><p3><sg> ******should be verb but also disambiguation******
бол<v><iv><gpr_impf><subst><px3sp><nom>
қан<n><sim> here should be transalted as
Кандай болатыны ???
- text[kaz] = Жалын қалай шықты, солай қасқырлардың қарасы өше берді.
- text[tur] = Ateş alevlendi, bu yüzden kurtların sıyahı görünmez oldu.
"<Жалын>"
"жал" n px3sp acc
"жалын" n nom
"Жалын" np ant m nom
the problem here tagger should get жалын not жал because it has ateş meaning and it is requaired.
Міне, сонда ғана ол тұрақты болады. İşte, öyleyse sadece o daimi oluyor.
"<сонда ғана>" "сол" prn dem loc "ғана" postadv "сонда" cnjadv "ғана" postadv
Мін<v><iv><gna_impf> "<Міне>" "міне" ij "<,>" "," cm
^Мін<v><iv><gna_impf>/Bin<v><iv><gna_impf>$ ??? i didnt get this analysis with kaz-disam but i git it with kaz-tur-tagger
- text = Киімі қандай екен?
- text[tur] = Giysisi neymiş?
^қандай/қан<n><sim> -> "қандай" prn itg sim or "қандай" prn itg sim nom
Kazakh disambiguation issues
full context | current anlaysis | should be |
---|---|---|
Кісі болғалы, үйі үй болып келеді. | бол<v> <iv> <gna_after>
|
бол<v> <iv> <prc_plan>
|