Turkic lexicon

From Apertium
Jump to navigation Jump to search

Some notes on how to go about making a Turkic lexicon for use in Apertium.

Layout

General points:

  • The lexicon will be made in one file, it will have the suffix .lexc
  • The file will be laid out in the following order:
    1. The multicharacter symbols
    2. The Root lexicon, pointing to the stem lexicons
    3. The morphotactics (continuation lexica)
    4. The stem lexicons

Multicharacter symbols

Morphological categories must be encased in < and > tags. They may contain the letters a-z and numbers 0-9. In extreme cases they may include the letters A-Z They must begin with a letter, they may not begin with a number.

Examples:

  • %<n%> Noun
  • %<p3%> Third person
  • %<evid%> Evidential

For information on archiphonemes, see the corresponding page.

The list of symbols should be laid out in the following order:

  • The major parts of speech
  • The morphological categories
  • Archiphonemes
  • Other symbols, e.g. Morpheme boundary, ' ', '-' etc.

Every symbol should have a comment. The comments should line up. The alignment should be done with spaces, not tabs.

Morphotactics

Naming continuation lexica

  • Continuation lexica will be named in upper case, and may contain letters, numbers and the symbol -.
    • Examples: LEXICON N1, LEXICON DET-DEM, LEXICON ADV

What sorts of distinctions to make

TODO: TV vs. IV, Russian vs. non-Russian in Chuvash

Numerals

The system of treating numerals should be more or less the same for all of the Turkic languages. Because numerals make the lexicon cyclic, they need to be treated with care.

In order to allow the morpholophonological processes to be treated where we don't have any letters on the lexical side, we introduce special archiphonemes which are deleted, but can be used in rules.

TODO: describe system we have in kazakh

Stem lexicons

TODO: Why stems go in lexicon and not infinitives

Lines in the stem lexicons should follow the following pattern:

  • Left side (lexical form)
  • Colon :
  • Right side (surface form)
  • Space
  • Continuation lexicon
  • Space
  • Semicolon ;
  • Space
  • Exclamation mark
  • Open quote "
  • Gloss (optional)
  • Close quote "

Example:

кӗнеке:кӗнек N2 ; ! "llibre, книга"

Morphophonology

TODO: px3 is sIn (and why)

Categorisation

General comments.

  • <subst> "Substantive" (like a noun)
  • <attr> "Attributive" (like an adjective)
  • <advl>? "Adverbial" (like an adverb)

Nominals

Compound Nouns

TODO: N-N compounds with <px3>


Cases

Comitative / Instrumental / Sociative
Language Suffix Function Example(s)
Chuvash -{п}{A} Instrumental
Sociative
Conjunctive
Ручкапа ҫыратӑп.
Юлташсемпе калатӑп.
Машапа Ваня пахчара.
Turkish -{y}l{A} Instrumental
Sociative
Conjunctive
Kalemle yaziyorum.
Arkadaşlarla konuşuyorum.
Maşala Vanya bahçede.
Kazakh -{M}ен/-{M}енен
-{M}ен/-{M}енен
{M}ен/{M}енен
Instrumental
Sociative
Conjunctive
Қалеммен жазып жатыр.
Досымен сөйлесіп жатыр.
Маша мен Ваня бақшада.
Kyrgyz менен/мен Instrumental
Sociative
Conjunctive
Калам менен жазып жатат.
Досу менен сүйлөшүп жатат.
Маша менен Ваня бакчада.
Tatar белән Instrumental
Sociative
Conjunctive
Каләм белән яза.
Дусты белән сөйләшә.
Маша белән Ваня бакчада.

Adjectives

Turkic languages usually have several different classes of adjective. It is best to examine the morphological specifics of adjectives to determine what the different categories are in a given language. However, a commonly found set of categories, with arbitrarily numbered names, is as follows:

  • A1: adjectives that can be both substantivised and adverbialised
    • three readings: <adj>, <adj.subst> and <adj.advl>,
    • all readings have comparison levels;
  • A2: adjectives without adverbial reading
    • <adj> and <adj.subst> readings,
    • both readings have comparison levels;
  • A3: adjectives without adverbial reading
    • <adj> and <adj.subst> readings,
    • no comparison levels at all;
  • A4: "pure" adjectives -- no adverbial and substantive readings
    • <adj> reading,
    • no comparison levels.

Examples by language

Setting up charts for various languages of groups of adjectives by their behaviour is one way to both determine what the correct categorisation for the language is, and present the categories. (Remember that * before a form indicates unattested/impossible forms.)

Chuvash
Type Example Reading Phrase
A1 лайӑх "good" <adj> Ку лайӑх кĕнеке.
лайӑхтарах <adj><comp> Ку лайӑхтарахчĕ.
лайӑх <adj><advl> Вӑл лайӑх ишет.
лайӑххисене <adj><subst><pl><dat> Лаиӑххисене куратӑп.
A2 кӑвак "blue" <adj> Эпĕ çак кавак кĕнекене куратӑп.
кӑвактарах <adj><comp> Ку кӗнеке кавактарахче.
*кӑвак <adj><advl>
кӑваккисем <adj><subst><pl> Каваккисем куратӑп.
A3 вилĕ "dead" <adj> Эпĕ çак вилӗ сынна куратӑп.
*вилĕрех, *вилĕтерех <adj><comp>
*вилĕ <adj><advl>
виллисем <adj><subst><pl> Эпĕ виллисем куратӑп.
A4 тĕп "main" <adj> Ку тӗп кӗнеке.
*тĕпрех, *тĕптерех <adj><comp>
*тĕп <adj><advl>
*тĕп <adj><subst>
Subtypes
  • A1/A2
    Comparatives can be -рах, тарах or both, depending on the stem ending sound
  • A1/A2/A3
    Substantivation can be done by the means of a suffix, e.g. лайӑхх·и, (in fact, the 3rd person possessive) or without it
Kazakh
Kyrgyz
Type Example <adj> <adj><comp> <adj><advl> <adj><subst>
A1 жакшы Бул китеп жакшы. Бул китеп жакшыраак. Ал сууда жакшы сүзөт. Жакшыларды тааныбайм.
A2 акылдуу Акылдуу технологиялар өнүгүп жатат Ал досуна караганда акылдуураак Акылдуулар менен кеңеш
A3 алгачкы Эң алгачкы мектепке келгеним эсимден кетпейт Биздин агайыбыз алгачкылардан болуп ошол методиканы колдоно баштаган
A4 парламенттик Парламенттик башкаруу системасы кандай болот
Tatar
Turkish
Type Example Reading Phrase
A1 iyi "good" <adj> Bu iyi kitap.
iyi <adj><advl> O iyi yüzüyor.
iyileri <adj><subst><pl><abl> Iyilerden geldim.
A3 ölü "dead" <adj> Bu ölü adami görüyorum.
*ölü <adj><advl>
ölüleri <adj><subst><pl> Ölüleri görüyorum.
A4 ana "main" <adj> Bu programin ana fonksiyonunda sorun var.
*ana <adj><advl>
*ana <adj><subst>

Adverbs

Postpositions

TODO: "postpositions" which take poss./case are nouns

Finite verbs

Defective verbs

Many Turkic languages have a defective copula verb in a form like e-/i-. We call it defective because it does not have a full paradigm, and can be limited in the contexts in which it's used. It often alternates with null forms (e.g., in present tenses) or with another "be"/"become" verb (like ol-/bol-, e.g., in future tenses).

language UR uses / analyses notes
Kazakh е<cop>
  • е<cop><ifi>:еді (+agreement)
  • е<cop><neg>:емес (+agreement)
  • е<cop><ger>:екен (+noun stuff)
екен is also a modal particle
Tatar и<cop>
  • и<cop><ifi>:иде (+agreement)
  • и<cop><neg>:түгел (+agreement)
  • и<cop><ger>:икән (+noun stuff)
икән is also a modal particle
Kyrgyz э<cop>
  • э<cop><ifi>:элэ (+agreement)
  • э<cop><neg>:эмес (+agreement)
  • э<cop><ger>:экен (+noun stuff)
экен is also a modal particle
Turkish i<cop>
  • i<cop><ifi>:+{y}d{I}
  • i<cop><neg>:değil
Uzbek e<cop>
  • e<cop><ifi>:edi (+agreement)
  • e<cop><neg>:emas (+agreement)
  • e<cop><ger>:ekan (+noun stuff) (?)
ekan is also a modal particle

Non-finite verbs

This section outlines what categories of non-finite verb forms exist in Turkic, and how to identify the type of category created by a given affix.

Verbal nouns / gerunds

Verbal nouns are forms of verbs that allow one to use a verb phrase as a noun phrase. An example in English might be "running" in the sentence "I like running", or "eating beshbarmaq with my hands" in "I believe in eating beshbarmaq with my hands". The former sentence in Kazakh would be:

Мен
мен<prn><nom>
I
жүгіруді
жүгір<v><iv><ger><acc>
running
жақсы
жақсы<adv>
well
көремін
көр<v><tv><aor><p1><sg>
I see
"I like running."

You can also embed subjects, kind of like the English "I saw him/his running home."

Мен
мен<prn><nom>
I
оның
ол<prn><gen>
his
үйге
үй<n><dat>
to home
қарай
қарай<pst>
towards
жүгіретінін
жүгір<v><iv><ger_impf><px3sp><acc>
his running
көрдім
көр<v><tv><ifi><p1><sg>
I saw
"I saw him running home."

This same sentence could also be translated as follows, depending on whether you're focusing on the fact that he was running (previous) or that you saw him run home (following):

Мен
мен<prn><nom>
I
оның
ол<prn><gen>
his
үйге
үй<n><dat>
to home
қарай
қарай<pst>
towards
жүгіргенін
жүгір<v><iv><ger_prf><px3sp><acc>
his running
көрдім
көр<v><tv><ifi><p1><sg>
I saw
"I saw him run home."

As implied by this example, while the tense of gerunds is limited in English, gerunds in most Turkic languages can have a wide range of tense/mood/aspect/evidentiality (TMAE) combinations. Many of these are translated to languages like English as relative clauses, e.g. "I believe that he eats beshbarmaq with his hands.":

Беспармақ
беспармақ<n><acc>
beshbarmaq
қолымен
қол<n><px3sp><inst>
with his hands
жейтініне
же<v><ger_impf><px3sg><dat>
to his eating
сенемін
сен<v><tv><aor><p1><sg>
I believe
I believe that he eats beshbarmaq with his hands."

Notice that in these examples, the verb phrase is being used as a subject, object, adjunct, etc. That is, in Turkic languages, gerunds can take any grammatical role (and morphology) that a noun phrase can take. In Kazakh, for example, the verbal nouns can take any combination of possession and/or case suffixes. They may sometimes even take plural suffixes, though often forms that appear to be a gerund followed by a plural suffix are actually plural substantivised verbal adjectives (<gpr><subst><pl>).

For Turkic languages in apertium, the most fundamental gerund of a language (often used as an infinitive form) takes the <ger> tag and other gerunds take tags based on <ger> and something about their TMAE specification, such as <ger_impf> (for "imperfective gerund") or <ger_fut> (for "future gerund").

Verbal adjectives

Verbal adjectives are forms of verbs that allow one to use a verb phrase as an adjectival phrase. An example in English might be "running" in the sentence "The running man startled me" (as opposed to "the sitting man"), or "running home" in "The man running home startled me" (as opposed to "the man eating beshbarmaq"). These sentences in Kazakh would be:

Жүгіретін
жүгір<v><vi><gpr_impf>
running
адам
адам<n><nom>
man
мені
мен<prn><acc>
me
шошытты.
шошы<v><iv><caus><ifi><p3><sg>
he startled.
"That running man startled me."
Үйге
үй<n><dat>
to home
жүгіретін
жүгір<v><vi><gpr_impf>
running
адам
адам<n><nom>
man
мені
мен<prn><acc>
me
шошытты.
шошы<v><iv><caus><ifi><p3><sg>
he startled.
"The man running home startled me."

Notice that while in English verbal adjective phrases that are longer than just a verb must be placed after the noun they modify, in Kazakh verbal adjective phrases of any length are only ever placed before the noun.

Phrases formed using verbal adjectives in Turkic languages are often translated using relative clauses in languages like English (e.g., "The man who was running [home] startled me."). Note that in Turkic languages, usually any part of the verb phrase can be relativised (i.e., "extracted" from the embedded verb phrase and made into a nominal argument which the verbal adjective phrase then "modifies"). For example, "The man who I gave a fork to yesterday was eating beshbarmaq" and "The man that gave me a fork yesterday was eating beshbarmaq" can both be translated into Kazakh using verbal adjectives.

Кеше
кеше<adv>
yesterday
мен
мен<prn><nom>
I
шанышқы
шанышқы<n><acc>
fork
берген
бер<v><tv><gpr_past>
having given
адам
адам<n><nom>
man
беспармақ
беспармақ<n><nom>
beshbarmaq
жеп
же<v><tv><prc>
eating
жатқан.
жат<vaux><past><p3><sg>
was
"The man who I gave the fork to yesterday was eating beshbarmaq."
Кеше
кеше<adv>
yesterday
маған
мен<prn><dat>
to me
шанышқы
шанышқы<n><acc>
fork
берген
бер<v><tv><gpr_past>
having given
адам
адам<n><nom>
man
беспармақ
беспармақ<n><nom>
beshbarmaq
жеп
же<v><tv><prc>
eating
жатқан.
жат<vaux><past><p3><sg>
was
"The man who gave me the fork yesterday was eating beshbarmaq."

In English, there is a difference between relative clauses that limit/restrict (what's the right term?) the noun and those that don't. E.g., "The man that I saw yesterday startled me" (specifically that mean startled me) versus "The man, who I saw yesterday, startled me" (a man startled me; it happens that I saw him yesterday). In Turkic languages the default meaning of a verbal adjective is usually the restricted meaning, e.g. in Kazakh:

Мен
мен<prn><nom>
I
кеше
кеше<adv>
yesterday
көрген
көр<v><vt><gpr_past>
seen
адам
адам<n><nom>
man
мені
мен<prn><acc>
me
шошытты.
шошы<v><iv><caus><ifi><p3><sg>
he startled.
"The man I saw yesterday startled me."

To get the non-restricted meaning in a Turkic language, two finite verb forms would normally be used (e.g., "The man scared me; I saw him yesterday").

Verbal adjectives can also be substantivised to mean "the ones who ...". For example, in Kazakh, in a translation of the sentence "the ones/people I saw yesterday were eating beshbarmaq", "the ones/people I saw yesterday" would be formed like the first part of "the man I saw yesterday", but without the word "man", and a plural marker instead:

Мен
мен<prn><nom>
I
кеше
кеше<adv>
yesterday
көргендер
көр<v><vt><gpr_past><subst><pl>
ones seen
беспармақ
беспармақ<n><nom>
beshbarmaq
жеп
же<v><tv><prc>
eating
жатқан.
жат<vaux><past><p3><pl>
were
"The ones/people I saw were eating beshbarmaq."

For Turkic languages in apertium, the tags for verbal adjectives are based on <gpr>, with a brief TMAE specification following, such as <gpr_past> (for "past-tense verbal adjective") or <gpr_impf> (for "imperfect verbal adjective"). The abbreviation "gpr" comes from the Russian phrase "глагольное прилагательное" [glaˈgolʲnəjɪ prʲilaˈgatʲɪlʲnəjɪ], which means "verbal adjective".

Participles

Participles are verb forms that allow a verb phrase to be combined with other verbs for the purpose of adding information about tense/mood/aspect/voice/evidentiality (TMAVE) to the utterance. That is, it's usually used in the creation of "compound verb tenses", so the following word is almost always a verbal auxiliary, and the participial verb phrase and auxiliary together form only one predicate.

Examples of relevant compound verb phrases in Kazakh include the following:

gloss gloss participle
тамақ жеп біттің ‘you finished eating’ ^жеп/же<v><tv><prc_prf>$
тамақ жей бердің ‘you kept eating’ ^жей/же<v><tv><prc_impf>$
тамақ жейтін шығармын ‘I seem to be eating’ ^жейтін/же<v><tv><prc_irre>$
тамақ жесең болады ‘you may/can eat’ ^жесең/же<v><tv><prc_cnd><p2><sg>$
тамақ жегің келеді ‘you want to eat’ ^жегің/же<v><tv><prc_vol><p2><sg>$
тамақ жегелі жатырсың ‘you're about to eat’ ^жегелі/же<v><tv><prc_purp>$
etc.

Some Turkic participles must agree with their subjects (in person, number, and formality), as with Kazakh's <prc_cnd> and <prc_vol> above, and most (but not all!) of them also have negative forms. Examples of negative forms of participles include Kazakh ^ жемей/же<v><tv><neg><prc_prf>$ and ^жемейтін/же<v><tv><neg><prc_irre>$.

For Turkic languages in apertium, the tags for participles are based on <prc>, with a brief TMAE specification following, such as <prc_impf> (for "imperfective participle") or <prc_irre> (for "irrealis participle"). The abbreviation "prc" comes from the English term "participle" or the Russian equivalent "причастие" [prʲiˈtɕastʲijɪ].

Most participles, along with most verbal adverbs, are often referred to as "converbs" in the Turkology literature.

Verbal adverbs

Verbal adverbs are forms of verbs that allow one to use a verb phrase as an adjunct to another verb phrase. Each verb phrase (the main one, and the one subordinated by the verbal adverb) is an independent predicate, resulting in two separate predicates. Use of these forms often relates two events to one another in some way temporally. An example of a verbal adverb in English is "running" in "Running home, I saw that man". In Kazakh, a similar sentence could be rendered as:

Үйге
үй<n><dat>
to home
жүгіріп
жүгір<v><iv><gna>
having run
мен
мен<prn><nom>
I
сол
сол<det>
that
адамды
адам<n><acc>
man
көрдім.
көр<v><tv><ifi><p1><sg>
I saw.
"Having run home, I saw that man."

Another example can be found in the following Kazakh sentence:

Мен
мен<prn><nom>
I
сол
сол<det>
that
адамды
адам<n><acc>
man
көрсем
көр<v><tv><gna_cond><p1><sg>
if I see
үйге
үй<n><dat>
to home
жүгіремін
жүгір<v><iv><aor><p1><sg>
I will run
"If I see that man, I will run home."

Some Turkic verbal adverbs must agree with their subjects (in person, number, and formality), as with Kazakh's <gna_cnd> above, and almost all of them also have negative forms. Examples of negative forms of participles include Kazakh ^жемей/же<v><tv><neg><gna>$ and ^жемесең/же<v><tv><neg><gna_cond><p2><sg>$. Verbal adverbs can have the same or a different subject as the main verb phrase.

Some forms that are not morphologically verbal adverbs are used in very much the same way as verbal adverbs in Turkic languages. For example, in Kazakh, a form like ^жүгіргенде/жүгір<v><iv><ger_past><loc>$ allows a verb phrase with the verb "жүгір" to be used as an adjunct to another verb phrase, for example in the following sentences in Kazakh:

Үйге
үй<n><dat>
to home
жүгіргенде
жүгір<v><iv><ger_past><loc>
running
мен
мен<prn><nom>
I
сол
сол<det>
that
адамды
адам<n><acc>
man
көрдім.
көр<v><tv><ifi><p1><sg>
I saw.
"Running home, I saw that man."
Үйге
үй<n><dat>
to home
жүгіргеннен
жүгір<v><iv><ger_past><abl>
running
бері
бері<post>
since
мен
мен<prn><nom>
I
сол
сол<det>
that
адамды
адам<n><acc>
man
көрген жоқпын.
көр<v><tv><neg><past><p1><sg>
I have not seen.
"Since running home, I have not seen that man."

This is much like English expressions like "While running home, I saw that man" or "Since running home I have not seen that man", where a subordinating "conjunction" or a preposition is used.

For Turkic languages in apertium, the most fundamental verbal adverb of a language takes the <gna> tag and other verbal adverbs take tags based on <gna>, with a brief TMAE specification following, such as <gna_cnd> (for "conditional verbal adverb"). The abbreviation "gna" comes from the Russian word "глагольное наречие" [glaˈgolʲnəjɪ naˈrʲetɕijɪ], meaning literally "verbal adverb" (even though these might more commonly be called "деепричастие").

Most verbal adverbs, along with most participles, are often referred to as "converbs" in the Turkology literature.

« Derivation » and friends

The principle behind dealing with derivation is, as far as possible, that we don't want to deal with it. Derivation causes problems for translation because the translation of derivation is even more unpredictable than inflection. So, in general, just say no to derivation. However, if we want to get any kind of reasonable coverage, for each language, we're going to need to deal with about 5—10 suffixes which are very productive, and quite predictable in meaning.

The suffix -LI

The suffix -LIK

The suffix -KI

The suffix -DAKI

The suffix -NIKI

"Abessive" case: -sIz

Chuvash -с{Ӑ}р
Tatar, Kazakh -с{I}з
Turkish, Turkmen -s{I}z

Language specific issues

Turkmen: stem-final voiced and voiceless stops

In Turkmen, there are three types of stem-final stops:

  • voiced stops
  • voiceless stops
  • stops that are voiceless syllable finally and voiced intervocalically

TODO: finish description of this and explain how it can be / is dealt with

Chuvash: Russian loans ending in -a with non-final stress