User:Khannatanmai
Google Summer of Code 2019: Proposal [Second Draft]
Anaphora Resolution
Contents
- 1 Personal Details
- 2 About Me
- 3 Project Proposal
- 4 Skills and Qualifications
- 5 Non-Summer-Of-Code Plans
Personal Details
Name: Tanmai Khanna
E-mail address: khanna.tanmai@gmail.com , tanmai.khanna@research.iiit.ac.in
IRC: khannatanmai
GitHub: khannatanmai
LinkedIn: khannatanmai
Time Zone: GMT+5:30
About Me
Open Source Softwares I use: I have used Apertium in the past, Ubuntu, Firefox, VLC.
Professional Interests: I’m currently studying NLP and I have a particular interest in Linguistics and NLP tools, specifically Machine Translation and its components.
Hobbies: I love Parliamentary Debating, Singing, and Reading.
What I want to get out of GSoC
I’ve studied about apertium and it’s amazing to me that I get an opportunity to work with them. NLP is what I want to do in life and working with a team to develop tools that actual people use will be invaluable experience that classes simply cannot match. Of course, the stipend is a big plus!
Why is it that I am interested in Apertium and Machine Translation?
Apertium is an Open Source Rule-based MT system. I have been part of the Machine Translation lab in my college and it interests me because it’s a complex problem and is often called NLP-Complete by my professors, i.e. it uses most of the tools NLP has to offer and hence if one learns to do good MT they learn most of Natural Language Processing.
Each part of Apertium's mission statement, especially the fact that they focus on Low Resource Languages, interests me and excites me to be working with them. While Neural Networks and Deep Learning is the fad these days, it only works for resource rich languages.
A tool which is rule based and open source really helps the community with language pairs that are resource poor and gives them free translations for their needs. I'm interested in working with Apertium and GSoC so that I can contribute to helping the community through the project.
Project Proposal
Which of the published tasks am I interested in? What do I plan to do?
Anaphora Resolution - Apertium currently uses default male. I don’t plan to make a perfect anaphora resolution in 3 months, but I can make one which uses complex features to pick an antecedent. I am confident that it will increase the fluency and intelligibility of output significantly.
The Anaphora Resolution tool will be language agnostic and will improve the output for most language pairs in Apertium. Pronouns are present in a lot of languages and they change based on their antecedent's gender, number, person, etc. This tool will figure out the antecedent and will choose the correct pronoun accordingly.
Sentences like “The group agreed to release his mission statement”, "The girl ate his apple" are grammatically incoherent and an incorrect pronoun will more often than not confuse people in complex sentences.
What puts people off Machine Translation is the lack of fluency, and this tool will definitely generate more fluent sentences leading to more trust in this tool.
NOTE: Anaphora Resolution is one part of resolving long distance dependencies. The method of resolving this will not be limited to anaphora and can be used for general coreference, agreement and other long distance dependencies which need to identify the antecedent.
Proposed Modifications
I will be working with Spanish-English and Catalan-English pairs while developing the tool. However, the features will be made largely language agnostic and I will also evaluate how well it works for other language pairs which need Anaphora Resolution.
Ultimately, the system should be able to do Anaphora Resolution for the following:
- Pronouns
Spanish Sentence: La chica es aquí, está vistiendo un vestido rojo
Apertium Translation: The girl is here, is dressing a red dress
After Anaphora [Proposed Translation]: The girl is here, she is dressing/wearing a red dress
- Possessive Pronouns
Spanish Sentence: La chica comió su manzana
Apertium Translation: The girl ate his apple
After Anaphora [Proposed Translation]: The girl ate her apple
- Zero Pronouns
Spanish Sentence: canta bueno
Apertium Translation: It sings well
After Anaphora [Proposed Translation]: He/She/It sings well (Based on context)
- Long Distance Agreement
English Sentence: The table is here. It was red.
Apertium Translation: La mesa es aquí. Sea rojo.
Proposed Translation: La mesa es aquí. Sea roja.
Idea Description
Since Apertium deals with low resource language pairs, this module will use very basic linguistic information - POS tags, gender, number information as opposed to parse trees, which require more data to be accurate.
The module will assign salience scores to all antecedents in the context window and the highest scored antecedent will be selected. These scores will be assigned based on several linguistic indicators
Antecedent Indicators
Boosting Indicators
- Heads of NP
- First NPs
- Lexical Reiteration: Lexically reiterated items are likely candidates for antecedents.
- Section Heading Preference
- Collocation Pattern Preference: This preference is given to candidates which have an identical collocation pattern with a pronoun.
- Immediate reference (if it is pronoun then its reference)
- Sequential Instructions
Impeding Indicators
- Indefiniteness
- Prepositional NPs: NPs which are part of a PP are penalised.
Reference : Multilingual Anaphora Resolution, Ruslan Mitkov
Salience Features to find Coreference
- Unique in Discourse
If there is a single possible antecedent i in the read-in portion of the entire discourse, then pick i as the antecedent: 8 correct, and 0 incorrect.
- Reflexive
Pick nearest possible antecedent in read-in portion of current sentence if the anaphor is a reflexive pronoun: 16 correct, and 1 incorrect.
- Unique in Current + Prior
If there is a single possible antecedent i in the prior sentence and the read-in portion of the current sentence, then pick i as the antecedent: 114 correct, and 2 incorrect.
- Possessive Pronoun
If the anaphor is a possessive pronoun and there is a single exact string match i of the possessive in the prior sentence, then pick i as the antecedent: 4 correct, and 1 incorrect.
- Unique Subject/ Subject Pronoun
If the subject of the prior sentence contains a single possible antecedent i, and the anaphor is the subject of the current sentence, then pick i as the antecedent: 11 correct, and 0 incorrect.
Reference : High Precision Coreference with Limited Knowledge and Linguistic Reference, Breck Baldwin
Work Plan
- Would be good to line these tasks up with weeks in the program (including the community bonding period). —Firespeaker (talk) 18:48, 16 March 2019 (CET)
Community Bonding Period
- Understand the system, Get familiar with the files that I need to modify
- Formalise the problem, limit the scope of anaphora resolution (To Anaphora needed for MT)
- Flowchart of proposed system and Pseudocode
Week 1
- Automatic Annotation of anaphora for evaluation
- Implement a preliminary scoring system for antecedent indicators [work for Spanish-English and Catalan-English for now]
- Decide on a definite context window
Week 2
- Implement basic anaphora outside the pipeline (python)
- Implement transfer rules for normal pronouns and possessive pronouns
- Implement transfer rules for verbs (for zero pronouns)
- A basic prototype of final system ready
Week 3
- Write the code in C++ (All further coding to be done in C++)
- TEST the system extensively
- Document the outline
- Implement system to work out all possible antecedents
Week 4
- Add ability to give antecedents a score
- TEST basic sentences with single antecedents, Test the pipeline
- Test and Evaluate for Normal Pronouns in Spa-Eng pair
- Test and Evaluate for Possessive Pronouns in Spa-Eng pair
- Test and Evaluate for Zero Pronouns in Spa-Eng pair
- Test and Evaluate for Normal Pronouns in Cat-Eng pair
- Test and Evaluate for Possessive Pronouns in Cat-Eng pair
- Test and Evaluate for Zero Pronouns in Cat-Eng pair
Deliverable #1: Anaphora Resolution for single antecedents, with transfer rules [The full pipeline]
Week 5
- Implement Antecedent Indicators - Boosting Indicators:
- Code to Identify First NPs
- Code to Identify Indicating Verbs
- Code to Identify Lexical Reiteration
- Code to Identify Section Heading Preference
- Code to Identify Collocation Pattern Preference
Week 6
- Code to Identify Immediate reference (if it is pronoun then its reference)
- Code to Identify Sequential Instructions
- Implement Antecedent Indicators - Impeding Indicators:
- Code to Identify Indefiniteness
- Code to Identify Prepositional NPs
Week 7
- Give scores to the antecedent indicators
- Implement tie breaking systems
- Modify scoring system based on performance in the pairs
- Implement fallback for anaphora (in case of too many antecedents or not past certainty threshold)
Week 8
- Code to remember antecedents for a certain window
- TEST Scoring System
- Implement transfer rules (if needed) to deal with new additions in Spanish-English pair
- Implement transfer rules (if needed) to deal with new additions in Catalan-English pair
- TEST and Evaluate current system and produce precision and recall
Deliverable #2: Anaphora Resolution with antecedent scores, fallback mechanism, for Spa-Eng and Cat-Eng
Week 9 [OPTIONAL: If current system not producing good enough results]
- Implement Expectation-Maximization Algorithm using monolingual corpus
- Implement choosing anaphora with max probability: If Scoring System has a tie vs. As an independent system
- Compare and Evaluate the effectiveness of the above two possibilities
- Test EM Algorithm and implemented system
Week 9 [NOT OPTIONAL]
- Document Antecedent Indicators, Scoring System, Fallback for Cat-Eng & Spa-Eng
- Insert into Apertium pipeline
- Implement code to accept input in chunks and process it
- Output with anaphora attached
Week 10
- EXTENSIVELY TEST final system
- Try out other language pairs
- Evaluate and find out which features are language agnostic
- Decide on list of features for agnostic anaphora and for language specific anaphora
Week 11
- TEST on multiple pairs and give Evaluation Scores
- TEST for backwards compatibility and ensure it
Week 12
- Wrap up on the final module
- Complete the overall documentation with observations and future prospects
Project Completed
NOTE: Week 11 and Week 12 have extra time to deal with unforeseen issues and ideas
A description of how and who it will benefit in society
It will definitely benefit most users of Apertium and hopefully will attract more people to the tool. I’m from India and for a lot of our languages we don’t have the data to create reliable Neural MT systems. Similarly, for all resource poor languages, Apertium provides an easy and reliable MT system for their needs. That’s how Apertium benefits society already.
However, what discourages people from using Machine Translation is unintelligible outputs and too much post editing which makes it very time consuming and costly for them. While Apertium aims to make minimal errors, as of now it selects a default male pronoun and that leads to several unintelligible outputs. Fixing that and making the system more fluent and intelligible overall will encourage people to use Machine Translation and will reduce costs of time and money.
Reasons why Google and Apertium should sponsor it
I feel this project has a wide scope as it can affect almost all language pairs and helps almost everyone using Apertium. A decent Anaphora Resolution will give the output an important boost in its fluency and intelligibility, not just for one language, but all of them.
It’s a project which has promising future prospects as well - apart from the fact that language specific features can be added to improve it, we’ll be doing anaphora resolution even for languages which don’t need it to pick the correct pronoun. Doing this will enable Apertium to do Gisting Translation in the future, for which Anaphora Resolution is essential.
With this project I aim to help the users of Apertium, I wish to become a regular contributor to Apertium and become equipped to do a lot more Open Source Development in the future for other organisations as well.
By funding this project, Google will help improve an important Open Source tool and promote Open Source Development. In a world of Proprietary softwares, this is an invaluable resource for society and supports innovation that everyone can benefit from.
Skills and Qualifications
I'm currently a third year student at IIIT Hyderabad where I'm studying Computational Linguistics. It is a dual degree where we study Computer Science, Linguistics, NLP and more. I've been interested in linguistics from the very beginning and due to the rigorous programming courses, I'm also adept at several programming languages like Python, C++, XML, Bash Scripting, etc. I'm skilled in writing Algorithms. Data Structures, and Machine Learning Algorithms as well.
Due to the focused nature of our course, I have worked in several projects, such as building Translation Memory, Detecting Homographic Puns, POS Taggers, Grammar and Spell Checkers, Named Entity Recognisers, Building Chatbots, etc. all of which required a working understanding of Natural Language Processing.
I am fluent in English, Hindi and have basic knowledge of Spanish.
The details of my skills and work experience can be found here: CV
Coding Challenge
I successfully completed the coding challenge and proposed an alternate method to process the input as a chunk which resulted in a speedup of more than 2x.
The repo can be found at: https://github.com/khannatanmai/apertium
Files in Repo:
- Code to do basic anaphora resolution (last seen noun), input taken as a stream (byte by byte)
- Code to do basic anaphora resolution (last seen noun), input taken as a stream (as a chunk)
- Speed-Up Report
Non-Summer-Of-Code Plans
I will have my college vacations during GSoC so will have no other commitments in that period and will be dedicated to GSoC full time, i.e. 40 hours a week.
I am planning to go on a short trip to London from 25 May to 30 May but I will have internet there and will be in constant communication with my mentors and will have finished my Community Bonding Period work by then.
I'll be able to devote 20 hours in Week 1 because of the trip, but I will catch up in the remaining weeks with 40 hours/week till the end of the project.
I have also kept the work load lighter in Week 1 for the same reason.
- In aligning your tasks and goals with the GSoC timeline, be sure to take this into account. —Firespeaker (talk) 18:49, 16 March 2019 (CET)