Basque and Spanish
The idea
Mireia Ginestí is recycling Matxin data to build an Apertium-based system that would allow Spanish speakers to read Basque newspapers.
Some of the morphological choices in Matxin will be revised.
This document is to keep track of decisions and to raise questions
Deklinabidea?
For instance, "declination" will be treated as postpositions:
gizonentzat : gizon.n + a.det.pl + tzat.post
In principle, the absolutive will not be marked:
gizonak : gizon.n + a.det.pl
Determiners and postpositions will be given mnemonic lemmas, one per case.
gizonei : gizon.n + a.det.pl + i.post Mirenekin : Miren.NP + kin.post katuarentzat : katu.n + a.det.sg + tzat.post
Postpositions which can modify a noun phrase will be marked explicitly as ko
etxeetako: etxe.n + a.det.pl + ko.post.ko Mikelekin : Mikel.NP + kin.post Mikelekiko : Mikel.NP + kin.post.ko
Possessives?
A problem appears with "possessives" like 'nire', 'gure', 'zuen', 'haien', 'bere'. Should they be treated as preadjectives ('izenlagun') or as genitive constructs:
nire: ni.pron.sg + ren.post.ko haien : hura.pron.pl + ren.post.ko
Some tools
Do
svn co https://apertium.svn.sourceforge.net/svnroot/apertium/crossdics
to have access to the scripts.
Complete information about gender
Information about gender was not available in the bilingual dictionaries. The add-gender script (uses crossdics module) has been used to complete this information based on a morphological dictionary.
$ ./add-gender <morph-source> <bil> <out>
Assign paradigm
New entries available in <bil> (those on the left side) can be inserted in <out> based on the information available in the morphological dictionary <morph-source>.
$ ./assignparadigm <morph-source> <bil> <out>
Example:
Entry in eu_changes_morph.xml:
... <e><p><l>goi-indize[IZE][ARR]</l><r>indize[IZE][ARR]</r></p></e> ...
Paradigm of indize is assigned to goi-indize.