Ideas for Google Summer of Code/Discontiguous multiwords
< Ideas for Google Summer of Code
Jump to navigation
Jump to search
Revision as of 15:52, 13 February 2010 by Francis Tyers (talk | contribs)
Here is a cheap hack for how to deal with analysing discontiguous multiword units when translating from Germanic languages.
For example, vísa manninum frá landinu -> vísa# frá manninum landinu 'deport the man from the country' vísa ekki frá -> vísa# frá ekki 'deport not' The idea is to distinguish verbs which can be parts of discontiguous multiwords, and particles/adverbs which can also be. For example: 1) vísa/=vísa manninum frá/~frá landinu . 2) vísa/=vísa manninum undan/~undan landinu . 3) vísa/=vísa manninum upp/~upp landinu . We will use constraint grammar rules to select the appropriate particle if a verb exists. LIST VISAPART = ~frá ~upp ; REMOVE ("=vísa") (NOT 1* VISAPART); SELECT ("=vísa") (1* VISAPART); etc. We will then use a mode of pretransfer (I suggest -m) to join the two parts thus: =vísa manninum ~frá landinu -> vísa# frá manninum landinu 'If LU starts with =, read buffering until ~ or ." The '.<sent>' will be considered a hard delimiter, so that if no particle is found in the sentence, the buffered part is output without the initial '='. Initial ~ and = found without both parts will be stripped. Benefits: Can be implemented now in a backwards compatible way. Drawbacks: Might be too simple ? Creates more dependencies on CG ?