Difference between revisions of "Español e italiano"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 89: Line 89:
'''occorrere''', '''convenire''',
'''occorrere''', '''convenire''',
'''bisognare''', '''toccare''',
'''bisognare''', '''toccare''',

====Verbos Reflexivos====

A
abbarbicarsi
abbiosciarsi
abbozzolarsi
abbuffarsi
accaldarsi
accalorarsi
accanirsi
accapigliarsi
accapponarsi
accattivarsi
accigliarsi
accipigliarsi
accoccolarsi
accorarsi
accòrgersi
accosciarsi
accovacciarsi
accucciarsi
accucciolarsi
acculturarsi
acquattarsi
addarsi
addentrarsi
addirsi
adirarsi
adontarsi
aggrapparsi
ammutinarsi
appastellarsi
appiattarsi
appigliarsi
appisolarsi
appollaiarsi
arrabbattarsi
arréndersi
arrocciarsi
arrovellarsi
assìdersi
assieparsi
astenérsi
attendarsi
autocitarsi
autodistrùggersi
autofinanziarsi
autosuggestionarsi
avvalérsi
avvedérsi
avvisarsi
azzuffarsi


[[Category:Language pairs]]
[[Category:Language pairs]]

Revision as of 11:54, 12 February 2009

Introducción

Esta página ha sido creada para recoger las principales tareas que conllevará el desarrollo de la dirección de traducción español a italiano a partir del paquete de datos lingüísticos apertium-es-it.

Diccionarios

apertium-es-it.es.dix (monodix de español)


apertium-es-it.es-it.dix (bidix de español<-->italiano)


apertium-es-it.it.dix (monodix de italiano)

Reglas de postgeneración

Entrada (it) Salida (it) Patrón Status
de il computer del computer "de" + "il" + consonante
de il occidente dell'occidente "de" + "il" + vocal
de il hotel dell'hotel "de" + "il" + "h"

Reglas de transferencia estructural

Español → Italiano

Sintagmas nominales

Patrón (es) Acción (it) Entrada (es) Salida (it) Status
det.pos + n.m det.def + det.pos + n.m mi ordenador il mio computer
comparativo + vb comparativo + vb Silvio es tan ladrón cuanto quería Licio Silvio è tanto ladro come voleva Licio
prn. + vb + prep. "a" + n. prn. + vb. + n. Yo quiero a Carmen Io amo Carmen

Sintagmas verbales

Patrón (es) Acción (it) Entrada (es) Salida (it) Status
compl.dir. + compl.indir. + vb pron.pers. + e + dimostrativo + vb se lo doy glielo dò
pron.pers. + hacer falta (impers.) + n. aux.haber + 3p sg, pp, "bisognare" + prep. + n. le hace falta sal ha bisogno di sale
hacer falta (impers.) + n. adverb. + aux.ser + 3p sg, pp, "bisognare" + prep. + n. hace falta azucar c'è (ci+è = c'è) bisogno di zucchero
pron.pers. + hacer falta + n. aux.haber + bisognare + prep. + pron. me haces falta ho bisogno di te
hacer (impers.) + art.ind. + n. (tiempo) art.ind. + n. + 3p. sg. pri. "fare" hace un mes un mese fa

Italiano → Español

Sintagmas nominales

Patrón (it) Acción (es) Entrada (it) Salida (es) Status
det.def + det.pos + n.m det.pos + n.m il mio computer mi ordenador
Quello, quella, quelli, quelle + che lo, la, los, las + que quello che bisogna fare è andarsene lo que hay que hacer es irse

Sintagmas verbales

Patrón (es) Acción (it) Entrada (it) Salida (es) Status
Vb.essere + vb. Vb.haber + vb. Il presidente è stato arrestato El presidente ha sido arrestado

Verbos Impersonales

En italiano se pueden construir en forma impersonal los siguientes verbos: accadere (+di), mancare (+di), importare (+inf./di), capitare (+di), andare (+di "mi va di..."), succedere (+di), interessare (+inf./di), dispiacere, bastare, piacere, occorrere, convenire, bisognare, toccare,

Verbos Reflexivos

A abbarbicarsi abbiosciarsi abbozzolarsi abbuffarsi accaldarsi accalorarsi accanirsi accapigliarsi accapponarsi accattivarsi accigliarsi accipigliarsi accoccolarsi accorarsi accòrgersi accosciarsi accovacciarsi accucciarsi accucciolarsi acculturarsi acquattarsi addarsi addentrarsi addirsi adirarsi adontarsi aggrapparsi ammutinarsi appastellarsi appiattarsi appigliarsi appisolarsi appollaiarsi arrabbattarsi arréndersi arrocciarsi arrovellarsi assìdersi assieparsi astenérsi attendarsi autocitarsi autodistrùggersi autofinanziarsi autosuggestionarsi avvalérsi avvedérsi avvisarsi azzuffarsi

Véase también