Difference between revisions of "Breton and French/Regression tests"
Jump to navigation
Jump to search
Line 8: | Line 8: | ||
* (br) ''An den-mañ'' → Cette personne |
* (br) ''An den-mañ'' → Cette personne |
||
* (br) ''Al levr-mañ'' → Ce livre |
* (br) ''Al levr-mañ'' → Ce livre |
||
* (br) ''Al levrioù-mañ'' → Ces livres |
* (br) ''Al levrioù-mañ'' → Ces livres |
||
* (br) ''Al levr bras-mañ'' → Ce livre grand |
* (br) ''Al levr bras-mañ'' → Ce livre grand |
||
* (br) ''Al levrioù bras-mañ'' → Ces livres grands |
* (br) ''Al levrioù bras-mañ'' → Ces livres grands |
||
* (br) ''Cheñchamant an hin.'' → Le changement du climat. |
* (br) ''Cheñchamant an hin.'' → Le changement du climat. |
Revision as of 11:54, 15 December 2008
To run these tests, run the script regression-tests.sh
from the apertium-br-fr
language pair in SVN.
- Multipalabras
- Sintagmes nominals
- (br) An den-mañ → Cette personne
- (br) Al levr-mañ → Ce livre
- (br) Al levrioù-mañ → Ces livres
- (br) Al levr bras-mañ → Ce livre grand
- (br) Al levrioù bras-mañ → Ces livres grands
- (br) Cheñchamant an hin. → Le changement du climat.
- (br) War toenn an ti. → Sur le toit de la maison.
- (br) Ur gazeg bihan ha glas. → Une jument petite et grise.
- Sintagmes verbals
- (br) N'ouzon ket → Je ne sais pas
- (br) N'ouzon ket mui → Je ne sais plus
- (br) N'ouzon ket ken → Je ne sais plus
- Sintaxis
- (br) An amzer zo brav. → Le temps est beau.
- (br) Yann a zeuy hag a ray ur brezegenn. → Yann viendra et il fera un discours.
- Otros
- (br) Treuzkas ar brezhoneg er familhoù → Transmettre le breton dans les familles