Difference between revisions of "Español e italiano"
Jump to navigation
Jump to search
| Line 42: | Line 42: | ||
! Patrón (<code>es</code>) || Acción (<code>it</code>) || Entrada (<code>es</code>) || Salida (<code>it</code>) |
! Patrón (<code>es</code>) || Acción (<code>it</code>) || Entrada (<code>es</code>) || Salida (<code>it</code>) |
||
|- |
|- |
||
| compl.dir. + compl.indir. + vb || pron.pers. + dimostrativo ||se lo doy ||glielo dò |
| compl.dir. + compl.indir. + vb || pron.pers. + e + dimostrativo + vb ||se lo doy ||glielo dò |
||
|- |
|||
| || || || |
|||
|- |
|- |
||
|} |
|} |
||
Revision as of 13:06, 24 November 2008
Contents
Introducción
Esta página ha sido creada para recoger las principales tareas que conllevará el desarrollo de la dirección de traducción español a italiano a partir del paquete de datos lingüísticos apertium-es-it.
Diccionarios
apertium-es-it.es.dix (monodix de español)
apertium-es-it.es-it.dix (bidix de español<-->italiano)
apertium-es-it.it.dix (monodix de italiano)
Reglas de postgeneración
Entrada (it) |
Salida (it) |
Patrón |
|---|---|---|
| de il computer | del computer | "de" + "il" + consonante |
| de il occidente | dell'occidente | "de" + "il" + vocal |
| de il hotel | dell'hotel | "de" + "il" + "h" |
Reglas de transferencia estructural
Español → Italiano
Sintagmas nominales
Patrón (es) |
Acción (it) |
Entrada (es) |
Salida (it)
|
|---|---|---|---|
| det.pos + n.m | det.def + det.pos + n.m | mi ordenador | il mio computer |
Sintagmas verbales
Patrón (es) |
Acción (it) |
Entrada (es) |
Salida (it)
|
|---|---|---|---|
| compl.dir. + compl.indir. + vb | pron.pers. + e + dimostrativo + vb | se lo doy | glielo dò |
Italiano → Español
Patrón (it) |
Acción (es) |
Entrada (it) |
Salida (es)
|
|---|---|---|---|
| det.def + det.pos + n.m | det.pos + n.m | il mio computer | mi ordenador |
Sintagmas verbales
Patrón (es) |
Acción (it) |
Entrada (es) |
Salida (it)
|
|---|---|---|---|