Difference between revisions of "Breton/Test corpus"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
* (1) '''Me am eus kanet'''
* (01) '''Me am eus kanet'''
* (1) <code>^Me/Prpers<prn><subj><p1><mf><sg>$ ^am eus/endevout<vblex><pri><p1><sg>$ ^kanet/kanañ<vblex><pp>$</code>
* (01) <code>^Me/Prpers<prn><subj><p1><mf><sg>$ ^am eus/endevout<vblex><pri><p1><sg>$ ^kanet/kanañ<vblex><pp>$</code>
* (1) I have sung
* (01) I have sung
----
----
* (2) '''Yann a zeuy hag a ray ur brezegenn'''
* (02) '''Yann a zeuy hag a ray ur brezegenn'''
* (2) <code>^Yann/Yann<np><ant><m><sg>$ ^a/a<vpart><subj>$ ^zeuy/dont<vblex><fti><p3><sg>$ ^hag/ha<cnjcoo>$ ^a/a<vpart><subj>$ ^ray/ober<vblex><fti><p3><sg>$ ^ur/un<det><ind><sp>$ ^brezegenn/prezegenn<n><f><sg>$</code>
* (02) <code>^Yann/Yann<np><ant><m><sg>$ ^a/a<vpart><subj>$ ^zeuy/dont<vblex><fti><p3><sg>$ ^hag/ha<cnjcoo>$ ^a/a<vpart><subj>$ ^ray/ober<vblex><fti><p3><sg>$ ^ur/un<det><ind><sp>$ ^brezegenn/prezegenn<n><f><sg>$</code>
* (2) Yann will come and give a talk
* (02) Yann will come and give a talk
----
----
* (3) '''Ar gwaz a oa o chom e Roazhon'''
* (03) '''Ar gwaz a oa o chom e Roazhon'''
* (3) <code>^Ar/An<det><def><sp>$ ^gwaz/gwaz<n><m><sg>$ ^a/a<vpart><subj>$ ^oa/bezañ<vblex><pii><p3><sg>$ ^o/o<vpart><ger>$ ^chom/chom<vblex><inf>$ ^e/e<pr>$ ^Roazhon/Roazhon<np><top><sg>$</code>
* (03) <code>^Ar/An<det><def><sp>$ ^gwaz/gwaz<n><m><sg>$ ^a/a<vpart><subj>$ ^oa/bezañ<vblex><pii><p3><sg>$ ^o/o<vpart><ger>$ ^chom/chom<vblex><inf>$ ^e/e<pr>$ ^Roazhon/Roazhon<np><top><sg>$</code>
* (3) The man [who] was living in Rennes
* (03) The man [who] was living in Rennes
----
----
* (4) '''Ni a ro al laezh da Vari'''
* (04) '''Ni a ro al laezh da Vari'''
* (4) <code>^Ni/Prpers<prn><subj><p1><mf><pl>$ ^a/a<vpart><subj>$ ^ro/reiñ<vblex><pri><p3><sg>$ ^al/an<det><def><sp>$ ^laezh/laezh<n><m><sg>$ ^da/da<pr>$ ^Vari/Mari<np><ant><f><sg>$</code>
* (04) <code>^Ni/Prpers<prn><subj><p1><mf><pl>$ ^a/a<vpart><subj>$ ^ro/reiñ<vblex><pri><p3><sg>$ ^al/an<det><def><sp>$ ^laezh/laezh<n><m><sg>$ ^da/da<pr>$ ^Vari/Mari<np><ant><f><sg>$</code>
* (4) We give the milk to Mary
* (04) We give the milk to Mary
----
* (05) '''An dud a zeu da Gwengamp'''
* (05) <code>^An/An<det><def><sp>$ ^dud/den<n><m><pl>$ ^a/a<vpart><subj>$ ^zeu/dont<vblex><pri><p3><sg>$ ^da/da<pr>$ ^Gwengamp/Gwengamp<np><top><sg>$</code>
* (05) The people [who] come to Guingamp
----
* (06) '''Da Gwened ez in-me'''
* (06) <code>^Da/Da<pr>$ ^Gwened/Gwened<np><top><sg>$ ^ez/e<vpart><obj>$ ^in/mont<vblex><fti><p1><sg>$ ^-me/prpers<prn><subj><p1><mf><sg>$</code>
* (06) I will go to Vannes
----
* (07) '''Me az kwel'''
* (07) <code>^Me/Prpers<prn><subj><p1><mf><sg>$ ^az/direct<prn><obj><p2><mf><sg>$ ^kwel/gwelout<vblex><pri><p3><sg>$</code>
* (07) I see you
----
* (08) '''Aen on d'o gwelout'''
* (08) <code>^Aen/Mont<vblex><pii><p1><sg>$ ^on/bezañ<vblex><pri><p1><sg>$ ^d'/da<pr>$ ^o/o<vpart><ger>$ ^gwelout/gwelout<vblex><inf>$</code>
* (08) I've gone to see them
----
* (09) '''Deuet eo d'am c'has gantañ'''
* (09) <code>^Deuet/Dont<vblex><pp>$ ^eo/bezañ<vblex><pri><p3><sg>$ ^d'am/da<pr>+direct<prn><obj><p1><mf><sg>$ ^c'has/kas<vblex><inf>$ ^gantañ/gant<pr>+indirect<prn><obj><p3><m><sg>$</code>
* (09) He has come to take me with him
----
----
* (5) '''An dud a zeu da Gwengamp'''
* (5) <code>^An/An<det><def><sp>$ ^dud/den<n><m><pl>$ ^a/a<vpart><subj>$ ^zeu/dont<vblex><pri><p3><sg>$ ^da/da<pr>$ ^Gwengamp/Gwengamp<np><top><sg>$</code>
* (5) The people [who] come to Guingamp

Revision as of 16:40, 11 October 2008

  • (01) Me am eus kanet
  • (01) ^Me/Prpers<prn><subj><p1><mf><sg>$ ^am eus/endevout<vblex><pri><p1><sg>$ ^kanet/kanañ<vblex><pp>$
  • (01) I have sung

  • (02) Yann a zeuy hag a ray ur brezegenn
  • (02) ^Yann/Yann<np><ant><m><sg>$ ^a/a<vpart><subj>$ ^zeuy/dont<vblex><fti><p3><sg>$ ^hag/ha<cnjcoo>$ ^a/a<vpart><subj>$ ^ray/ober<vblex><fti><p3><sg>$ ^ur/un<det><ind><sp>$ ^brezegenn/prezegenn<n><f><sg>$
  • (02) Yann will come and give a talk

  • (03) Ar gwaz a oa o chom e Roazhon
  • (03) ^Ar/An<det><def><sp>$ ^gwaz/gwaz<n><m><sg>$ ^a/a<vpart><subj>$ ^oa/bezañ<vblex><pii><p3><sg>$ ^o/o<vpart><ger>$ ^chom/chom<vblex><inf>$ ^e/e<pr>$ ^Roazhon/Roazhon<np><top><sg>$
  • (03) The man [who] was living in Rennes

  • (04) Ni a ro al laezh da Vari
  • (04) ^Ni/Prpers<prn><subj><p1><mf><pl>$ ^a/a<vpart><subj>$ ^ro/reiñ<vblex><pri><p3><sg>$ ^al/an<det><def><sp>$ ^laezh/laezh<n><m><sg>$ ^da/da<pr>$ ^Vari/Mari<np><ant><f><sg>$
  • (04) We give the milk to Mary

  • (05) An dud a zeu da Gwengamp
  • (05) ^An/An<det><def><sp>$ ^dud/den<n><m><pl>$ ^a/a<vpart><subj>$ ^zeu/dont<vblex><pri><p3><sg>$ ^da/da<pr>$ ^Gwengamp/Gwengamp<np><top><sg>$
  • (05) The people [who] come to Guingamp

  • (06) Da Gwened ez in-me
  • (06) ^Da/Da<pr>$ ^Gwened/Gwened<np><top><sg>$ ^ez/e<vpart><obj>$ ^in/mont<vblex><fti><p1><sg>$ ^-me/prpers<prn><subj><p1><mf><sg>$
  • (06) I will go to Vannes

  • (07) Me az kwel
  • (07) ^Me/Prpers<prn><subj><p1><mf><sg>$ ^az/direct<prn><obj><p2><mf><sg>$ ^kwel/gwelout<vblex><pri><p3><sg>$
  • (07) I see you

  • (08) Aen on d'o gwelout
  • (08) ^Aen/Mont<vblex><pii><p1><sg>$ ^on/bezañ<vblex><pri><p1><sg>$ ^d'/da<pr>$ ^o/o<vpart><ger>$ ^gwelout/gwelout<vblex><inf>$
  • (08) I've gone to see them

  • (09) Deuet eo d'am c'has gantañ
  • (09) ^Deuet/Dont<vblex><pp>$ ^eo/bezañ<vblex><pri><p3><sg>$ ^d'am/da<pr>+direct<prn><obj><p1><mf><sg>$ ^c'has/kas<vblex><inf>$ ^gantañ/gant<pr>+indirect<prn><obj><p3><m><sg>$
  • (09) He has come to take me with him