Difference between revisions of "Occitan and French/Pending tests oci→fra"
Jump to navigation
Jump to search
m (→Negació) |
m |
||
Line 17: | Line 17: | ||
=Concordança= |
=Concordança= |
||
* {{test|oci|L'ostal es grand.|La maison est grande.}} |
* {{test|oci|L'ostal es grand.|La maison est grande.}} |
||
= Relatius = |
|||
* {{test|oci|Lo tren qu'arriba.|Le train qui arrive.}} |
|||
* {{test|oci|La persona que sonan.|La personne qu'ils appelent.}} |
|||
* {{test|oci|L'òme barbut qu'arriba.|L'homme barbu qui arrive.}} |
|||
* {{test|oci|L'enfant malaut que sonan.|L'enfant malade qu'ils appellent.}} |
|||
* {{test|oci|Las femnas plan bravas qu'arriban.|Les femmes très gentilles qui arrivent.}} |
|||
* {{test|oci|Los ases fòrça peluts que sonan.|Les ânes très poilus qu'ils appellent.}} |
|||
=Verbs= |
=Verbs= |
Revision as of 09:18, 13 May 2018
Topònims i orònims
- (oci) Catalonha. → La Catalogne.
- (oci) Irlanda. → L'Irlande.
- (oci) Japon. → Le Japon.
- (oci) Provença. → La Provence.
- (oci) Lengadòc. → Le Languedoc.
- (oci) Garona. → La Garonne.
- (oci) Ròse. → Le Rhône.
- (oci) La Val d'Aran. → Le Val d'Aran.
- (oci) Lo Reialme Unit. → Le Royaume-Uni.
- (oci) Los Estats Units. → Les Etats-Unis.
Concordança
- (oci) L'ostal es grand. → La maison est grande.
Relatius
- (oci) Lo tren qu'arriba. → Le train qui arrive.
- (oci) La persona que sonan. → La personne qu'ils appelent.
- (oci) L'òme barbut qu'arriba. → L'homme barbu qui arrive.
- (oci) L'enfant malaut que sonan. → L'enfant malade qu'ils appellent.
- (oci) Las femnas plan bravas qu'arriban. → Les femmes très gentilles qui arrivent.
- (oci) Los ases fòrça peluts que sonan. → Les ânes très poilus qu'ils appellent.
Verbs
Temps verbals
Posar els temps verbals que canvien d'occità a fra (potser el passat simple, que és bastant arcaic en el francès escrit corrent)
Passat simple
- (oci) Mangèri de formatge. → J'ai mangé du fromage.
- (oci) Diguères que vendriás? → As-tu dit que tu viendrais?
- (oci) Venguèt l'an passat. → Il est venu l'an dernier.
- (oci) Ne volguèrem pas cap. → Nous n'en avons voulu aucun.
- (oci) O faguèretz dapasset. → Vous l'avez fait peu à peu.
- (oci) Aguèron pas jamai rason. → Ils n'ont jamais eu raison.
Subjuntiu imperfet
- (oci) Voliái que venguèsses. → Je voulais que tu viennes.
- (oci) Creguères pas que poguèsse venir. → Tu ne croyais pas qu'il pouvait venir.
- (oci) Aguèsses parlat. → Si tu avais parlé.
Pronoms de subjecte
- (oci) Mangi. → Je mange.
- (oci) Non manjas. → Tu ne manges pas.
- (oci) Vòli que manges. → Je veux que tu manges.
- (oci) Vòli que manges pas. → Je veux que tu ne manges pas.
- (oci) Vòli pas que manges. → Je ne veux pas que tu manges.
- (oci) Vòli pas que manges pas. → Je ne veux pas que tu ne manges pas.
- (oci) Vòli sovent que manges. → Je veux souvent que tu manges.
- (oci) Vòli sovent que manges pas. → Je veux souvent que tu ne manges pas.
- (oci) Vòli pas sovent que manges. → Je ne veux pas souvent que tu manges.
- (oci) Vòli pas que sovent manges pas. → Je ne veux pas souvent que tu ne manges pas.
- (oci) Lo libre que legisson. → Le livre qu'ils lisent.
- (oci) Lo libre que legisson pas. → Le livre qu'ils ne lisent pas.
- (oci) L'amic qu'arriba. → L'ami qui arrive.
- (oci) L'amic qu'arriba pas. → L'ami qui n'arrive pas.
Forma progressiva
- (oci) Es encara a parlar. → Elle est encore en train de parler.
Partitiu
- (oci) Vòli d'aiga. → Je veux de l'eau.
- (oci) Vòli d'armanhac. → Je veux de l'armagnac.
- (oci) Vòli de carn. → Je veux de la viande.
- (oci) Vòli de vin. → Je veux du vin.
- (oci) Vòli d'aurelhetas. → Je veux des oreillettes.
- (oci) Vòli d'albricòts. → Je veux des abricots.
- (oci) Vòli de patanas. → Je veux des pommes de terre.
- (oci) Vòli de caulets. → Je veux des choux.
Superlatiu
- (oci) L'òme pus pelut de la planeta. → L'homme le plus poilu de la planète.
- (oci) La montanha mai nauta d'Occitània. → La montagne la plus haute de l'Occitanie.
Negació
- (oci) Pèire manja pas. → Pèire ne mange pas.
- (oci) Beves pas mai? → Tu ne bois plus?
- (oci) Canta pas pus. → Il ne chante plus.
- (oci) N'ai pas ges. → Je n'en ai pas.
- (oci) Vendrà pas jamai. → Il ne viendra jamais.
- (oci) I vesi pas res. → Je n'y vois rien.
- (oci) N'avèm pas gaire. → Nous n'en avons pas beaucoup.
- (oci) Ne parlatz pas pro. → Vous n'en parlez pas assez.
- (oci) N'i pas tròp. → Il n'y en a pas trop.
- (oci) I a pas degun. → Il n'y a personne.
Cap (de)
- (oci) Ai pas cap de cotèl. → Je n'ai aucun couteau.
- (oci) Cap de pòrta es pas alandada. → Aucune porte n'est ouverte complètement.
- (oci) Ne vesi pas cap. → Je n'en vois aucun !
- (oci) Cap se vòl pas mostrar. → Aucun ne veut se montrer.
- (oci) Cap mai vendrà pas. → Aucun autre ne viendra.