Difference between revisions of "User:Fpetkovski/GSOC 2012 Report"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
(backlink)
 
Line 2: Line 2:
* [[Corpus based preposition selection - HOWTO]]
* [[Corpus based preposition selection - HOWTO]]
* [[Building a pseudo-parallel corpus]]
* [[Building a pseudo-parallel corpus]]
* [[Ideas for Google Summer of Code/Corpus-based lexicalised feature transfer]]


==Reports==
==Reports==

Latest revision as of 11:18, 9 February 2015

Documentation / HOWTO[edit]

Reports[edit]

TODO[edit]

  • Try generating corpus from monolingual SL corpus:
    • Оваа лабавост на регулативите се одразува врз третманот на уапсените корисници на дрога.

*** Run through lexical transfer mk-en-biltrans

      • Run through apertium-lex-tools/scripts/biltrans-to-multitrans.py
      • Run through the rest of the pipeline from apertium-transfer -b onwards
      • Run through apertium-lex-learner/irstlm-ranker
    • This will give:

*** SL:TL selection possibilities

      • probabilities from the TL language model for each selection
    • Select a subset for training where one translation has a substantially higher proportion of the probability mass than the rest.
    • Look at finding out how to work out what "substantially" should be.
  • Improve current method:

** Split test corpus in two (dev, test)

      • Rerun the experiments and check with test corpus
      • Look at dev corpus to see what kind of patterns there are in lines that aren't getting matched
    • Look at combining the 1-feature with the 2-feature model as backoff.

  • Evaluation
    • Try pair bootstrap resampling between best system and default translation for both WER and BLEU.
  • Check the bidix entries that were added automatically