Difference between revisions of "Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian and Slovenian/Press release"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
 
Line 3: Line 3:
=== New machine translation system between Slovenian and Bosnian/Croatian/Montenegrin/Serbian ===
=== New machine translation system between Slovenian and Bosnian/Croatian/Montenegrin/Serbian ===


The free/open-source project Apertium [1] provides a platform for developers around the world to develop machine translation systems for any language pair. Unlike most modern machine translation systems, which require huge amounts of sentences and their translations to be trained on, systems developed on Apertium use dictionaries and rules written by experts, which can then be used to build other machine translation systems.
The free/open-source project Apertium [1] provides a platform for developers around the world to develop machine translation systems for any language pair. Unlike most modern machine translation systems (such as Google Translate), which require huge amounts of sentences and their translations to be trained on, systems developed on Apertium use dictionaries and rules written by experts, which can then be used to build other machine translation systems. Currently, Apertium provides machine translation for about 40 language pairs, many for languages for which huge amounts of translated texts are simply not available.


This time, Filip Petkovsky and Hrvoje Peradin >check this< have put together the first rule-based machine translation system that translates between Slovenian and Bosnian/Croatian/Montenegrin/Serbian >say where it can be tested, downloaded, etc< . It can be particularly useful for Croatian now that Croatia has joined the EU as of July 1.
This time, Filip Petkovsky and Hrvoje Peradin >check this< have put together the first rule-based machine translation system that translates between Slovenian and Bosnian/Croatian/Montenegrin/Serbian >say where it can be tested, downloaded, etc< . It can be particularly useful for Croatian now that Croatia has joined the EU as of July 1.


>say something about its comparison with google<
>say something about its comparison with google<

>say who can be contacted<





Latest revision as of 17:04, 1 July 2013

Press release[edit]

New machine translation system between Slovenian and Bosnian/Croatian/Montenegrin/Serbian[edit]

The free/open-source project Apertium [1] provides a platform for developers around the world to develop machine translation systems for any language pair. Unlike most modern machine translation systems (such as Google Translate), which require huge amounts of sentences and their translations to be trained on, systems developed on Apertium use dictionaries and rules written by experts, which can then be used to build other machine translation systems. Currently, Apertium provides machine translation for about 40 language pairs, many for languages for which huge amounts of translated texts are simply not available.

This time, Filip Petkovsky and Hrvoje Peradin >check this< have put together the first rule-based machine translation system that translates between Slovenian and Bosnian/Croatian/Montenegrin/Serbian >say where it can be tested, downloaded, etc< . It can be particularly useful for Croatian now that Croatia has joined the EU as of July 1.

>say something about its comparison with google<

>say who can be contacted<


[1] http://www.apertium.org