Difference between revisions of "Russian and Ukrainian"
Jump to navigation
Jump to search
Line 10: | Line 10: | ||
;Missing genitive |
;Missing genitive |
||
e.g. мрія - мечта |
|||
;Partitive / Locative |
|||
e.g. в лесу, много соку(?) |
|||
== Proper (human) names == |
== Proper (human) names == |
Revision as of 07:22, 27 May 2013
Resources
<jimregan> hitting random pages on uk.wikisource, it takes a long time to *not* find something <jimregan> with a ru.wikisource equivalent, so break out the sentence aligners
Transfer
- Missing genitive
e.g. мрія - мечта
- Partitive / Locative
e.g. в лесу, много соку(?)
Proper (human) names
Personal names are translated between Ukrainian and Russian. The Ukrainian Wikipedia's guidelines says:
- Are Russian and Belarusian names translated to Ukrainian?
- Names are converted to their Ukrainian equivalent.
- Examples: Александр Сергеевич Пушкин — Олександр Сергійович Пушкін, Михаил Шолохов — Михайло Шолохов, Петр Проскурин — Петро Проскурін, Василий Шукшин — Василь Шукшин, Елена Образцова — Олена Образцова, Васіль Быкаў — Василь Биков, Аркадзь Жураўскі — Аркадій Журавський, Яўген Зайцаў — Євген Зайцев, Уладзімір Капцаў — Володимир Капцев, Віталь Анічэнка — Віталій Аніченко, Анатоль Цітоў — Анатолій Титов
In addition, the Russian Wikipedia uses Russian versions of Ukrainian names, e.g. Виктор Андреевич Ющенко for Віктор Андрійович Ющенко