Difference between revisions of "Russian and Ukrainian"
Jump to navigation
Jump to search
Line 5: | Line 5: | ||
<jimregan> with a ru.wikisource equivalent, so break out the sentence aligners |
<jimregan> with a ru.wikisource equivalent, so break out the sentence aligners |
||
</pre> |
</pre> |
||
== Transfer == |
|||
;Missing genitive |
|||
eg. мрія - мечта |
|||
== Proper (human) names == |
== Proper (human) names == |
Revision as of 00:43, 27 May 2013
Resources
<jimregan> hitting random pages on uk.wikisource, it takes a long time to *not* find something <jimregan> with a ru.wikisource equivalent, so break out the sentence aligners
Transfer
- Missing genitive
eg. мрія - мечта
Proper (human) names
Personal names are translated between Ukrainian and Russian. The Ukrainian Wikipedia's guidelines says:
- Are Russian and Belarusian names translated to Ukrainian?
- Names are converted to their Ukrainian equivalent.
- Examples: Александр Сергеевич Пушкин — Олександр Сергійович Пушкін, Михаил Шолохов — Михайло Шолохов, Петр Проскурин — Петро Проскурін, Василий Шукшин — Василь Шукшин, Елена Образцова — Олена Образцова, Васіль Быкаў — Василь Биков, Аркадзь Жураўскі — Аркадій Журавський, Яўген Зайцаў — Євген Зайцев, Уладзімір Капцаў — Володимир Капцев, Віталь Анічэнка — Віталій Аніченко, Анатоль Цітоў — Анатолій Титов
In addition, the Russian Wikipedia uses Russian versions of Ukrainian names, e.g. Виктор Андреевич Ющенко for Віктор Андрійович Ющенко