Difference between revisions of "Word-sense disambiguation"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 18: Line 18:


* Ide, N. and Véronis, J. (1998) "[http://www.up.univ-mrs.fr/~veronis/pdf/1998wsd.pdf Word Sense Disambiguation: The State of the Art]". ''Computational Linguistics'' 24(1)
* Ide, N. and Véronis, J. (1998) "[http://www.up.univ-mrs.fr/~veronis/pdf/1998wsd.pdf Word Sense Disambiguation: The State of the Art]". ''Computational Linguistics'' 24(1)

* Agirre, E. and Edmonds, P., editors (2007). "Word Sense Disambiguation: Algorithms and Applications". Volume 33 of ''Text, Speech and Language Technology''


[[Category:Development]]
[[Category:Development]]

Revision as of 10:53, 6 March 2008

Word sense disambiguation is important in machine translation between less-closely related languages. The problem was elucidated most famously by Yehoshua Bar-Hillel, who asks us to consider the following sentence:

Little John was looking for his toy box. Finally he found it. The box was in the pen.

The word pen may have two meanings:

  1. Something you use to write with
  2. A container of some kind

To a human, the meaning is obvious, but Bar-Hillel claimed that without a "universal encyclopaedia" a machine would never be able to deal with this problem. Figuring out which sense to use when a word is ambiguous is called word sense disambiguation, and is a big research area.

Lextor

Main article: Lextor

Lextor is the current word sense disambiguation module for Apertium, it works using statistics and requires 1) slightly pre-processed dictionaries and 2) corpora to train the module. For more information see the main page.

Further reading

  • Agirre, E. and Edmonds, P., editors (2007). "Word Sense Disambiguation: Algorithms and Applications". Volume 33 of Text, Speech and Language Technology