Difference between revisions of "Russian and Ukrainian"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 2: Line 2:


<pre>
<pre>
<jimregan> hitting random pages on uk.wikisource, it takes a long time to *not* find something with a ru.wikisource equivalent, so break out the sentence aligners
<jimregan> hitting random pages on uk.wikisource, it takes a long time to *not* find something
<jimregan> with a ru.wikisource equivalent, so break out the sentence aligners
</pre>
</pre>



Revision as of 07:24, 10 May 2013

Resources

<jimregan> hitting random pages on uk.wikisource, it takes a long time to *not* find something 
<jimregan> with a ru.wikisource equivalent, so break out the sentence aligners

Proper (human) names

Personal names are translated between Ukrainian and Russian. The Ukrainian Wikipedia's guidelines says:

Are Russian and Belarusian names translated to Ukrainian?
Names are converted to their Ukrainian equivalent.
Examples: Александр Сергеевич Пушкин — Олександр Сергійович Пушкін, Михаил Шолохов — Михайло Шолохов, Петр Проскурин — Петро Проскурін, Василий Шукшин — Василь Шукшин, Елена Образцова — Олена Образцова, Васіль Быкаў — Василь Биков, Аркадзь Жураўскі — Аркадій Журавський, Яўген Зайцаў — Євген Зайцев, Уладзімір Капцаў — Володимир Капцев, Віталь Анічэнка — Віталій Аніченко, Анатоль Цітоў — Анатолій Титов

In addition, the Russian Wikipedia uses Russian versions of Ukrainian names, e.g. Виктор Андреевич Ющенко for Віктор Андрійович Ющенко