Difference between revisions of "Turkic-Turkic translator"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 35: Line 35:
| 11 || 30/07—05/08 || 80% || - || 500 words || Work on disambiguation.
| 11 || 30/07—05/08 || 80% || - || 500 words || Work on disambiguation.
|-
|-
| 12 || 06/08—12/08 || 80% || - || - || Tidying up, releasing
| 12 || 06/08—12/08 || 80% || ''all categories clean'' || - || Tidying up, releasing
|-
|-
|}
|}

Revision as of 15:42, 21 April 2012

Contents


Work plan

This is a general workplan for development efforts for Turkic--Turkic prototype translators. Suitable for use in the Google Summer of Code.

Week Dates Trimmed coverage Testvoc Evaluation Notes
0 23/04—21/05 - - 500 words Translate the story without diagnostics. Get a baseline WER. Work on disambiguation.
1 21/05—27/05 50% <num> -
2 28/05—03/06 53% <cnjcoo> <cnjadv> <cnjsub> <postadv> <post> -
3 04/06—10/06 59% <adv> 200 words Work on disambiguation.
4 11/06—17/06 63% <prn> <det> -
5 18/06—24/06 68% <adj> <np> -
6 25/06—01/07 70% <n> 500 words Midterm evaluation. Work on disambiguation.
7 02/07—08/07 73% - -
8 09/07—15/07 75% - -
9 16/07—22/07 77% - 200 words Work on disambiguation.
10 23/07—29/07 80% <v> -
11 30/07—05/08 80% - 500 words Work on disambiguation.
12 06/08—12/08 80% all categories clean - Tidying up, releasing