Difference between revisions of "Apertium-sh-ru"
Jump to navigation
Jump to search
(Created page with 'При работе над языковой парой сербскохорватский-русский использовались существующие морфологи…') |
Hectoralos (talk | contribs) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
Идеология составления двух морфологий сильно различается, что создало большие проблемы при переводе (pas<ma> --> <собака><ma><f><aa>). |
Идеология составления двух морфологий сильно различается, что создало большие проблемы при переводе (pas<ma> --> <собака><ma><f><aa>). |
||
На преобразование и сопоставление русской и сербской существующих морфологии не должно уйти много времени, но требуется понимание отличий в морфологической системе двух языков. |
На преобразование и сопоставление русской и сербской существующих морфологии не должно уйти много времени, но требуется понимание отличий в морфологической системе двух языков. |
||
[[Category:Машинный перевод для языков России|Отчёт]] |
Latest revision as of 16:12, 28 January 2012
При работе над языковой парой сербскохорватский-русский использовались существующие морфологии для русского и сербского (из языковой пары сербский-македонский) языков, сербско-русский словарь, разрабатываемый для системы Apertium ранее (by slasherdev). Создано несколько правил лексического и синтаксического переноса, но из-за разных систем парадигм в двух языках, полноценно протестировать правила не получилось. Идеология составления двух морфологий сильно различается, что создало большие проблемы при переводе (pas<ma> --> <собака><ma><f><aa>). На преобразование и сопоставление русской и сербской существующих морфологии не должно уйти много времени, но требуется понимание отличий в морфологической системе двух языков.