Difference between revisions of "Task ideas for Google Code-in/Russian"
Hectoralos (talk | contribs) |
|||
Line 118: | Line 118: | ||
|align=center| {{sc|исследование}} || 2. Нормальное || Противопоставление: Узбекский и киргизский языки || Создать множество тестовых фраз (посмотрите страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода с узбекского на киргизский язык. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Без использования программирования, только грамматический анализ. ||align=center| 4–6 || [[User:Firespeaker|firespeaker]] |
|align=center| {{sc|исследование}} || 2. Нормальное || Противопоставление: Узбекский и киргизский языки || Создать множество тестовых фраз (посмотрите страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода с узбекского на киргизский язык. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Без использования программирования, только грамматический анализ. ||align=center| 4–6 || [[User:Firespeaker|firespeaker]] |
||
|- |
|- |
||
|align=center| {{sc|исследование}} || 2. Нормальное || Противопоставление: Осетинский и русский языки || Создать множество тестовых фраз (посмотрите страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода с осетинского на русский язык. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Без использования программирования, только грамматический анализ. ||align=center| 4–6 || [[User:Hectoralos|Hèctor Alòs]] |
|align=center| {{sc|исследование}} || 2. Нормальное || Противопоставление: Осетинский и русский языки || Создать множество тестовых фраз (посмотрите страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода с осетинского на русский язык. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Без использования программирования, только грамматический анализ. ||align=center| 4–6 || [[User:Hectoralos|Hèctor Alòs]] [[User:Amikeco|Amikeco]] |
||
|- |
|- |
||
|align=center| {{sc|исследование}} || 2. Нормальное || Противопоставление: Осетинский и английский языки || Создать множество тестовых фраз (посмотрите страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода с осетинского на английский язык. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Без использования программирования, только грамматический анализ. ||align=center| 4–6 || [[User:Hectoralos|Hèctor Alòs]] |
|align=center| {{sc|исследование}} || 2. Нормальное || Противопоставление: Осетинский и английский языки || Создать множество тестовых фраз (посмотрите страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода с осетинского на английский язык. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Без использования программирования, только грамматический анализ. ||align=center| 4–6 || [[User:Hectoralos|Hèctor Alòs]] [[User:Amikeco|Amikeco]] |
||
|- |
|- |
||
|align=center| {{sc|исследование}} || 2. Нормальное || Противопоставление: Осетинский язык и эсперанто || Создать множество тестовых фраз (посмотрите страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода с осетинского языка на эсперанто. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Без использования программирования, только грамматический анализ. ||align=center| 4–6 || [[User:Hectoralos|Hèctor Alòs]] |
|align=center| {{sc|исследование}} || 2. Нормальное || Противопоставление: Осетинский язык и эсперанто || Создать множество тестовых фраз (посмотрите страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода с осетинского языка на эсперанто. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Без использования программирования, только грамматический анализ. ||align=center| 4–6 || [[User:Hectoralos|Hèctor Alòs]] [[User:Amikeco|Amikeco]] |
||
|- |
|||
|align=center| {{sc|исследование}} || 2. Нормальное || Противопоставление: Бурятский и калмыцкий языки || Создать множество тестовых фраз (посмотрите страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода с бурятского на калмыцкий язык. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Без использования программирования, только грамматический анализ. ||align=center| 4–6 || [[User:Hectoralos|Hèctor Alòs]] [[User:Jargal|Jargal]] |
|||
|- |
|||
|align=center| {{sc|исследование}} || 2. Нормальное || Противопоставление: Бурятский и якутский языки || Создать множество тестовых фраз (посмотрите страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода с бурятского на якутский язык. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Без использования программирования, только грамматический анализ. ||align=center| 4–6 || [[User:Hectoralos|Hèctor Alòs]] [[User:Jargal|Jargal]] |
|||
|- |
|||
|align=center| {{sc|исследование}} || 2. Нормальное || Противопоставление: Бурятский и тувинский языки || Создать множество тестовых фраз (посмотрите страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода с бурятского на тувинский язык. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Без использования программирования, только грамматический анализ. ||align=center| 4–6 || [[User:Hectoralos|Hèctor Alòs]] [[User:Jargal|Jargal]] |
|||
|- |
|- |
||
|align=center| {{sc|исследование}} || 3. Лёгкое || Рукой создать русскоязычный корпус с морфологическими разметками || Исправлять ошибки в анализируемом тексте, для тренировки маркировщика слов. Это включает взятие текста без авторских прав (например из Википедии), его анализ и морфологическую маркировку, и замещение неправильного анализа на правильный. Предпочтительно использовать маркировщик LanguageTool. ||align=center| 2–4 || [[User:Jimregan|Jimregan]] |
|align=center| {{sc|исследование}} || 3. Лёгкое || Рукой создать русскоязычный корпус с морфологическими разметками || Исправлять ошибки в анализируемом тексте, для тренировки маркировщика слов. Это включает взятие текста без авторских прав (например из Википедии), его анализ и морфологическую маркировку, и замещение неправильного анализа на правильный. Предпочтительно использовать маркировщик LanguageTool. ||align=center| 2–4 || [[User:Jimregan|Jimregan]] |
||
|- |
|- |
||
|align=center| {{sc| |
|align=center| {{sc|маркетинг}} || 3. Лёгкое || Перевод статьи Википедии: Чувашский язык || Translate the article on Apertium into Chuvash for the Chuvash Wikipedia ||align=center| 1h || [[User:Hectoralos|Hèctor Alòs]] |
||
|- |
|||
|align=center| {{sc|маркетинг}} || 3. Лёгкое || Перевод статьи Википедии: Татарский язык || Translate the article on Apertium into Tatar for the Tatar Wikipedia ||align=center| 1h || [[User:Hectoralos|Hèctor Alòs]] |
|||
|- |
|- |
||
|align=center| {{sc| |
|align=center| {{sc|маркетинг}} || 3. Лёгкое || Перевод статьи Википедии: Коми язык || Translate the article on Apertium into Komi for the Komi Wikipedia ||align=center| 1h || [[User:Hectoralos|Hèctor Alòs]] |
||
|- |
|- |
||
|align=center| {{sc| |
|align=center| {{sc|маркетинг}} || 3. Лёгкое || Перевод статьи Википедии: Марийский язык || Translate the article on Apertium into Mari for the Mari Wikipedia ||align=center| 1h || [[User:Hectoralos|Hèctor Alòs]] |
||
|- |
|- |
||
|align=center| {{sc| |
|align=center| {{sc|маркетинг}} || 3. Лёгкое || Перевод статьи Википедии: Осетинский язык || Translate the article on Apertium into Osetian for the Osetian Wikipedia ||align=center| 1h || [[User:Hectoralos|Hèctor Alòs]] [[User:Amikeco|Amikeco]] |
||
|- |
|- |
||
|align=center| {{sc| |
|align=center| {{sc|маркетинг}} || 3. Лёгкое || Перевод статьи Википедии: Бурятский язык || Translate the article on Apertium into Osetian for the Osetian Wikipedia ||align=center| 1h || [[User:Hectoralos|Hèctor Alòs]] [[User:Jargal|Jargal]] |
||
|- |
|- |
||
|align=center| {{sc|research}} || 2. Medium || Contrastive analysis: Russian--Spanish (Simple noun phrases) || Write a contrastive grammar of Russian and Spanish for the translation of noun phrases from Russian to Spanish. The grammar should be written as a series of human readable rules, with example sentences. ||align=center| 3 hours || [[User:Francis Tyers|Francis Tyers]] |
|align=center| {{sc|research}} || 2. Medium || Contrastive analysis: Russian--Spanish (Simple noun phrases) || Write a contrastive grammar of Russian and Spanish for the translation of noun phrases from Russian to Spanish. The grammar should be written as a series of human readable rules, with example sentences. ||align=center| 3 hours || [[User:Francis Tyers|Francis Tyers]] |
Revision as of 18:13, 13 November 2011
http://google-melange.appspot.com/gci/homepage/google/gci2011
Что это такое, Google Code-In ?
Google Code-In — конкурс, объявленный Google для привлечения школьников (возраста от 13 до 17 лет) к созданию различного рода программ с открытым кодом. Цель является способствовать участию в создании свободного/открытого программного обеспечения. Конкурс состоит в решении задач, для которых обычно требуется не более нескольких часов. Участники получают 100 долларов за каждые 3 решенные задачи, но не более 500 долларов в сумме. Дополнительные награды получат 10 школьников, которые решат наибольшее количество задач.
Среди 18 проектов, выбранных Google, есть и платформа свободного автоматического перевода Apertium. На ней создано около 40 автоматических переводчиков и ещё многие находятся в процессе создания. Прежде всего, идёт речь об автоматических переводчиках между родственными языками — например между романскими, германскими, славянскими или тюркскими. Стоит отметить, что Apertium активно поддерживает языки с малыми ресурсами, а сотрудники Apertium выражают заинтересованность в малоиспользуемых языках, таких как баскский, бретонский, чувашский, марийский и саамский.
Поскольку Apertium сочетает не только информатику, но и лингвистику, для решения многих из предложенных задач не будут нужны знания программирования, но лишь языковые. Кроме того, в этом году создатели Apertium проявили большой интерес к языкам народов России и к тюркским языкам, в частности и к чувашскому. В связи с этим, конкурс будет особенно интересен тем, кто владеет региональными языками России.
Настоящий конкурс был объявлен с 21 ноября 2011 до 16 января 2012.
Задачи
Конкурс предполагает решение следующих задач:
- Код: Задачи связаны с написанием или рефакторингом кода
- Документация: Задачи связаны с созданием/редактированием документов
- Информационно-разъяснительная деятельность/маркетинг: Задачи связанные с местным управлением или с работой с Информационно-разъяснительной деятельностью/маркетингом
- Гарантия качества: Задачи направленные на тестирование и обеспечение кодом высокого качества
- Исследование: Задачи направленные на изучение проблемы и рекомендация решений
- Тренинг и обучение: Задачи направленные на помощь в обучении других
- Перевод: Задачи направленные на локализацию
- Пользовательский интерфейс: Задачи направленные на исследование пользовательского опыта или дизайна и взаимодействия с пользовательским интерфейсом
Важно!
Конкурс Google Code-in: Форма заявления о родительском согласии
Список задания
Тип работы | Степень трудности | Заглавие | Описание | Время (часы) |
Менторы |
---|---|---|---|---|---|
код | 1. Трудное | Преобразовать существующий ресурс: Морфологический анализатор русского языка (существительные) | Взять анализатор «Freeling» (список морфологических форм) и преобразовать существительные в формат lttoolbox. | 8–10 | Francis Tyers |
код | 1. Трудное | Преобразовать существующий ресурс: Морфологический анализатор русского языка (прилагательные) | Взять анализатор «Freeling» (список морфологических форм) и преобразовать прилагательные в формат lttoolbox. | 8–10 | Francis Tyers |
код | 1. Трудное | Преобразовать существующий ресурс: Морфологический анализатор русского языка (глаголы) | Взять анализатор «Freeling» (список морфологических форм) и преобразовать глаголы в формат lttoolbox. | 8–10 | Francis Tyers |
перевод | 2. Нормальное | Перевести руководство HFST на русский язык | Перевести страницу Starting a new language with HFST на русский язык. | 5–8 | Francis Tyers |
код | 3. Лёгкое | Преобразовать существующий ресурс: Reta Vortaro Русский-Эсперанто | Взять Эсперанто-русский словарь и преобразовать в формат lttoolbox. | 2–4 | Jimregan |
код | 3. Лёгкое | Создать чувашско-русский словарь | Создать чувашско-русский словарь из 100 слов на формате lttoolbox Апертиума. | 2–4 | Hèctor Alòs |
код | 3. Лёгкое | Создать чувашско-татарский словарь | Создать чувашско-татарский словарь из 100 слов на формате lttoolbox Апертиума. | 2–4 | Hèctor Alòs |
код | 3. Лёгкое | Создать чувашско-башкирский словарь | Создать чувашско-башкирский словарь из 100 слов на формате lttoolbox Апертиума. | 2–4 | Hèctor Alòs |
код | 3. Лёгкое | Создать чувашско-якутский словарь | Создать чувашско-якутский словарь из 100 слов на формате lttoolbox Апертиума. | 2–4 | Hèctor Alòs |
код | 3. Лёгкое | Создать татарско-русский словарь | Создать татарско-русский словарь из 100 слов на формате lttoolbox Апертиума. | 2–4 | Hèctor Alòs |
код | 3. Лёгкое | Создать татарско-турецский словарь | Создать татарско-турецский словарь из 100 слов на формате lttoolbox Апертиума. | 2–4 | Hèctor Alòs |
код | 3. Лёгкое | Создать татарско-башкирский словарь | Создать татарско-башкирский словарь из 100 слов на формате lttoolbox Апертиума. | 2–4 | Hèctor Alòs |
код | 3. Лёгкое | Создать татарско-якутский словарь | Создать чувашско-якутский словарь из 100 слов на формате lttoolbox Апертиума. | 2–4 | Hèctor Alòs |
код | 3. Лёгкое | Создать башкирско-русский словарь | Создать татарско-русский словарь из 100 слов на формате lttoolbox Апертиума. | 2–4 | Hèctor Alòs |
код | 3. Лёгкое | Создать башкирско-турецский словарь | Создать татарско-турецский словарь из 100 слов на формате lttoolbox Апертиума. | 2–4 | Hèctor Alòs |
код | 3. Лёгкое | Создать башкирско-якутский словарь | Создать чувашско-якутский словарь сиз 100 слов на формате lttoolbox Апертиума. | 2–4 | Hèctor Alòs |
код | 3. Лёгкое | Создать осетинско-русский словарь | Создать осетинско-русский словарь из 100 слов на формате lttoolbox Апертиума. | 2–4 | Hèctor Alòs |
код | 3. Лёгкое | Создать осетинско-английский словарь | Создать осетинско-английский словарь из 100 слов на формате lttoolbox Апертиума. | 2–4 | Hèctor Alòs |
код | 3. Лёгкое | Создать осетинско-эсперанто словарь | Создать осетинско-эсперанто словарь из 100 слов на формате lttoolbox Апертиума. | 2–4 | Hèctor Alòs |
исследование | 2. Нормальное | Противопоставление: Русский язык и эсперанто | Создать множество тестовых фраз (посмотрите страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода с русского на эсперанто. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Без использования программирования, только грамматический анализ. | 4–6 | Hèctor Alòs |
исследование | 2. Нормальное | Противопоставление: Чувашский и русский языки | Создать множество тестовых фраз (посмотрите страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода с чувашского на русский язык. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Без использования программирования, только грамматический анализ. | 4–6 | Hèctor Alòs |
исследование | 2. Нормальное | Противопоставление: Чувашский и татарский языки | Создать множество тестовых фраз (посмотрите страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода с чувашского на татарский язык. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Без использования программирования, только грамматический анализ. | 4–6 | Hèctor Alòs |
исследование | 2. Нормальное | Противопоставление: Чувашский и башкирский языки | Создать множество тестовых фраз (посмотрите страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода с чувашского на башкирский язык. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Без использования программирования, только грамматический анализ. | 4–6 | Hèctor Alòs |
исследование | 2. Нормальное | Противопоставление: Чувашский и турецкий языки | Создать множество тестовых фраз (посмотрите страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода с чувашского на турецкий язык. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Без использования программирования, только грамматический анализ. | 4–6 | Hèctor Alòs |
исследование | 2. Нормальное | Противопоставление: Татарский и русский языки | Создать множество тестовых фраз (посмотрите страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода с татарского на русский язык. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Без использования программирования, только грамматический анализ. | 4–6 | Hèctor Alòs |
исследование | 2. Нормальное | Противопоставление: Башкирский и татарский языки | Создать множество тестовых фраз (посмотрите страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода с башкирского на татарский язык. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Без использования программирования, только грамматический анализ. | 4–6 | Hèctor Alòs |
исследование | 2. Нормальное | Противопоставление: Башкирский и турецкий языки | Создать множество тестовых фраз (посмотрите страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода с башкирского на турецкий язык. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Без использования программирования, только грамматический анализ. | 4–6 | Hèctor Alòs |
исследование | 2. Нормальное | Противопоставление: Якутский и татарский языки | Создать множество тестовых фраз (посмотрите страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода с якутского на татарский язык. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Без использования программирования, только грамматический анализ. | 4–6 | Hèctor Alòs |
исследование | 2. Нормальное | Противопоставление: Якутский и турецкий языки | Создать множество тестовых фраз (посмотрите страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода с якутского на турецкий язык. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Без использования программирования, только грамматический анализ. | 4–6 | Hèctor Alòs |
исследование | 2. Нормальное | Противопоставление: Кумыкский и ногайский языки | Создать множество тестовых фраз (посмотрите страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода с кумыкского на ногайский язык. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Без использования программирования, только грамматический анализ. | 4–6 | Hèctor Alòs |
исследование | 2. Нормальное | Противопоставление: Кумыкский и татарский языки | Создать множество тестовых фраз (посмотрите страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода с кумыкского на татарский язык. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Без использования программирования, только грамматический анализ. | 4–6 | Hèctor Alòs |
исследование | 2. Нормальное | Противопоставление: Кумыкский и турецкий языки | Создать множество тестовых фраз (посмотрите страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода с кумыкского на турецкий язык. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Без использования программирования, только грамматический анализ. | 4–6 | Hèctor Alòs |
исследование | 2. Нормальное | Противопоставление: Карачаево-балкарский и татарский языки | Создать множество тестовых фраз (посмотрите страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода с карачаево-балкарского на татарский язык. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Без использования программирования, только грамматический анализ. | 4–6 | Hèctor Alòs |
исследование | 2. Нормальное | Противопоставление: Карачаево-балкарский и турецкий языки | Создать множество тестовых фраз (посмотрите страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода с карачаево-балкарского на турецкий язык. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Без использования программирования, только грамматический анализ. | 4–6 | Hèctor Alòs |
исследование | 2. Нормальное | Противопоставление: Тувинский и хакасский языки | Создать множество тестовых фраз (посмотрите 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода с тувинского на хакасский язык. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Без использования программирования, только грамматический анализ. | 4–6 | Hèctor Alòs |
исследование | 2. Нормальное | Противопоставление: Тувинский и татарский языки | Создать множество тестовых фраз (посмотрите страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода с тувинского на татарский язык. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Без использования программирования, только грамматический анализ. | 4–6 | Hèctor Alòs |
исследование | 2. Нормальное | Противопоставление: Тувинский и турецкий языки | Создать множество тестовых фраз (посмотрите страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода с тувинского на турецкий язык. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Без использования программирования, только грамматический анализ. | 4–6 | Hèctor Alòs |
исследование | 2. Нормальное | Противопоставление: Казахский и русский языки | Создать множество тестовых фраз (посмотрите страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода с казахского на русский язык. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Без использования программирования, только грамматический анализ. | 4–6 | firespeaker |
исследование | 2. Нормальное | Противопоставление: Узбекский и русский языки | Создать множество тестовых фраз (посмотрите страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода с узбекского на русский язык. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Без использования программирования, только грамматический анализ. | 4–6 | firespeaker |
исследование | 2. Нормальное | Противопоставление: Киргизский и русский языки | Создать множество тестовых фраз (посмотрите страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода с киргизского на русский язык. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Без использования программирования, только грамматический анализ. | 4–6 | firespeaker |
исследование | 2. Нормальное | Противопоставление: Туркменский и русский языки | Создать множество тестовых фраз (посмотрите страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода с туркменского на русский язык. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Без использования программирования, только грамматический анализ. | 4–6 | firespeaker |
исследование | 2. Нормальное | Противопоставление: Казахский и киргизский языки | Создать множество тестовых фраз (посмотрите страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода с казахского на киргизский язык. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Без использования программирования, только грамматический анализ. | 4–6 | firespeaker |
исследование | 2. Нормальное | Противопоставление: Узбекский и киргизский языки | Создать множество тестовых фраз (посмотрите страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода с узбекского на киргизский язык. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Без использования программирования, только грамматический анализ. | 4–6 | firespeaker |
исследование | 2. Нормальное | Противопоставление: Осетинский и русский языки | Создать множество тестовых фраз (посмотрите страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода с осетинского на русский язык. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Без использования программирования, только грамматический анализ. | 4–6 | Hèctor Alòs Amikeco |
исследование | 2. Нормальное | Противопоставление: Осетинский и английский языки | Создать множество тестовых фраз (посмотрите страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода с осетинского на английский язык. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Без использования программирования, только грамматический анализ. | 4–6 | Hèctor Alòs Amikeco |
исследование | 2. Нормальное | Противопоставление: Осетинский язык и эсперанто | Создать множество тестовых фраз (посмотрите страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода с осетинского языка на эсперанто. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Без использования программирования, только грамматический анализ. | 4–6 | Hèctor Alòs Amikeco |
исследование | 2. Нормальное | Противопоставление: Бурятский и калмыцкий языки | Создать множество тестовых фраз (посмотрите страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода с бурятского на калмыцкий язык. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Без использования программирования, только грамматический анализ. | 4–6 | Hèctor Alòs Jargal |
исследование | 2. Нормальное | Противопоставление: Бурятский и якутский языки | Создать множество тестовых фраз (посмотрите страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода с бурятского на якутский язык. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Без использования программирования, только грамматический анализ. | 4–6 | Hèctor Alòs Jargal |
исследование | 2. Нормальное | Противопоставление: Бурятский и тувинский языки | Создать множество тестовых фраз (посмотрите страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода с бурятского на тувинский язык. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Без использования программирования, только грамматический анализ. | 4–6 | Hèctor Alòs Jargal |
исследование | 3. Лёгкое | Рукой создать русскоязычный корпус с морфологическими разметками | Исправлять ошибки в анализируемом тексте, для тренировки маркировщика слов. Это включает взятие текста без авторских прав (например из Википедии), его анализ и морфологическую маркировку, и замещение неправильного анализа на правильный. Предпочтительно использовать маркировщик LanguageTool. | 2–4 | Jimregan |
маркетинг | 3. Лёгкое | Перевод статьи Википедии: Чувашский язык | Translate the article on Apertium into Chuvash for the Chuvash Wikipedia | 1h | Hèctor Alòs |
маркетинг | 3. Лёгкое | Перевод статьи Википедии: Татарский язык | Translate the article on Apertium into Tatar for the Tatar Wikipedia | 1h | Hèctor Alòs |
маркетинг | 3. Лёгкое | Перевод статьи Википедии: Коми язык | Translate the article on Apertium into Komi for the Komi Wikipedia | 1h | Hèctor Alòs |
маркетинг | 3. Лёгкое | Перевод статьи Википедии: Марийский язык | Translate the article on Apertium into Mari for the Mari Wikipedia | 1h | Hèctor Alòs |
маркетинг | 3. Лёгкое | Перевод статьи Википедии: Осетинский язык | Translate the article on Apertium into Osetian for the Osetian Wikipedia | 1h | Hèctor Alòs Amikeco |
маркетинг | 3. Лёгкое | Перевод статьи Википедии: Бурятский язык | Translate the article on Apertium into Osetian for the Osetian Wikipedia | 1h | Hèctor Alòs Jargal |
research | 2. Medium | Contrastive analysis: Russian--Spanish (Simple noun phrases) | Write a contrastive grammar of Russian and Spanish for the translation of noun phrases from Russian to Spanish. The grammar should be written as a series of human readable rules, with example sentences. | 3 hours | Francis Tyers |
research | 2. Medium | Contrastive analysis: Russian--Spanish (Prepositional phrases) | Write a contrastive grammar of Russian and Spanish for the translation of prepositions/prepositional phrases from Russian to Spanish. The grammar should be written as a series of human readable rules, with example sentences. | 3 hours | Francis Tyers |
research | 2. Medium | Contrastive analysis: Russian--Spanish (Tenses) | Write a contrastive grammar of Russian and Spanish for the translation of verb tenses from Russian to Spanish. The grammar should be written as a series of human readable rules, with example sentences. | 3 hours | Francis Tyers |
research | 2. Medium | Contrastive analysis: Russian--Spanish (Aspect) | Write a contrastive grammar of Russian and Spanish for the translation of verbal aspect from Russian to Spanish. The grammar should be written as a series of human readable rules, with example sentences. | 3 hours | Francis Tyers |
research | 2. Medium | Contrastive analysis: Russian--Spanish (Pronouns) | Write a comprehensive contrastive grammar of Russian and Spanish for the translation of pronouns from Russian to Spanish. The grammar should be written as a series of human readable rules, with example sentences. | 3 hours | Francis Tyers |
research | 2. Medium | Contrastive analysis: Russian--Spanish (Impersonal constructions) | Write a comprehensive contrastive grammar of Russian and Spanish for the translation of impersonal constructions from Russian to Spanish. The grammar should be written as a series of human readable rules, with example sentences. | 3 hours | Francis Tyers |
research | 2. Medium | Contrastive analysis: Russian--Spanish (Verbs of motion) | Write a comprehensive contrastive grammar of Russian and Spanish for the translation of verbs of motion from Russian to Spanish. The grammar should be written as a series of human readable rules, with example sentences. | 3 hours | Francis Tyers |
research | 2. Medium | Contrastive analysis: Russian--Spanish (Particles and adverbs) | Write a comprehensive contrastive grammar of Russian and Spanish for the translation of particles and adverbs from Russian to Spanish, paying special attention to word/constituent order. The grammar should be written as a series of human readable rules, with example sentences. | 3 hours | Francis Tyers |