Difference between revisions of "User talk:Youssefsan"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
(réponse)
Line 1: Line 1:
Hi, not that it is time to consider some queries on the omegawiki database? it is downloadable and you can import it into MySQL. And from there you can extract quite a good group of terminology - and if the query is built in a certain way: you can also associate other languages, that is the translations to the Dutch words. --[[User:SabineCretella|SabineCretella]] 22:03, 22 May 2007 (CEST)
Hi, not that it is time to consider some queries on the omegawiki database? it is downloadable and you can import it into MySQL. And from there you can extract quite a good group of terminology - and if the query is built in a certain way: you can also associate other languages, that is the translations to the Dutch words. --[[User:SabineCretella|SabineCretella]] 22:03, 22 May 2007 (CEST)

== Introduction aux parties de discours ==

Bonjour. Je suis content de voir qu'il y a de nouvelles personnes contribuant au wiki. Je voulais juste donner une suggestion, peut-être pourrais-tu inclure des exemples issus de la grammaire française. Voici quelques exemples:
* ''le'' utilisé comme article/déterminant (''le livre'') ou pronom (''je le vois'')
*''noyer'' comme nom (''le noyer'' est l'arbre où poussent les noix'') ou verbe (''il risque de se noyer car il ne sait pas nager'').

En français, il y a un autre paramètre important: la fonction exercée par la mot. Un mot appartenant à la même catégorie peut revêtir deux formes diffèrentes selon sa fonction. Voici deux exemples où l'on utilise ''lui'' ou ''le'' selon que la fonction est complément d'objet direct ou complément d'object indirect.
*Je ''le'' vois.
*Je ''lui'' donne ce livre.

J'espère que mes commentaires ont été utiles. Je suis personnellement peu actif sur ce wiki pour des raisons diverses. Bon weekend --
[[User:Youssefsan|Youssefsan]] 09:33, 22 October 2011 (UTC)
:Bonjour. Actuellement, je suis en vacances pour un dizaines de jours. J'avais pensé en profiter pour faire es traductions, vu que passé la mi septembre, j'ai moins de temps à consacrer à Apertium. Mais finalement les téléchargements de pages anglaises que j'avais récupérés juste avant de traverser la france en train sont restées sur le mauvais disque dur. Je profite de 2 heures d'attente imprévue chez mes parents pour les refaire dur une clé USB prétée par mon père.
:tes propositions seront à rajouter tant sur la version anglaise que la version française de la page. Pour les traductions du wiki en Français, Francis Tyers a lui aussi bien accueilli cette idée. Pour moi, c'est aussi un moyen de me former à Apertium avant de contribuer aux paires ce langues. Et puis je pense que si le wiki est disponible en plusieurs langues ça peut faciliter les contributions. De toutes façon, je n'aime pas l'aspect monopoliste de la langue des américains. [[User:Bech|Bech]] 12:05, 24 October 2011 (UTC)

Revision as of 12:05, 24 October 2011

Hi, not that it is time to consider some queries on the omegawiki database? it is downloadable and you can import it into MySQL. And from there you can extract quite a good group of terminology - and if the query is built in a certain way: you can also associate other languages, that is the translations to the Dutch words. --SabineCretella 22:03, 22 May 2007 (CEST)

Introduction aux parties de discours

Bonjour. Je suis content de voir qu'il y a de nouvelles personnes contribuant au wiki. Je voulais juste donner une suggestion, peut-être pourrais-tu inclure des exemples issus de la grammaire française. Voici quelques exemples:

  • le utilisé comme article/déterminant (le livre) ou pronom (je le vois)
  • noyer comme nom (le noyer est l'arbre où poussent les noix) ou verbe (il risque de se noyer car il ne sait pas nager).

En français, il y a un autre paramètre important: la fonction exercée par la mot. Un mot appartenant à la même catégorie peut revêtir deux formes diffèrentes selon sa fonction. Voici deux exemples où l'on utilise lui ou le selon que la fonction est complément d'objet direct ou complément d'object indirect.

  • Je le vois.
  • Je lui donne ce livre.

J'espère que mes commentaires ont été utiles. Je suis personnellement peu actif sur ce wiki pour des raisons diverses. Bon weekend -- Youssefsan 09:33, 22 October 2011 (UTC)

Bonjour. Actuellement, je suis en vacances pour un dizaines de jours. J'avais pensé en profiter pour faire es traductions, vu que passé la mi septembre, j'ai moins de temps à consacrer à Apertium. Mais finalement les téléchargements de pages anglaises que j'avais récupérés juste avant de traverser la france en train sont restées sur le mauvais disque dur. Je profite de 2 heures d'attente imprévue chez mes parents pour les refaire dur une clé USB prétée par mon père.
tes propositions seront à rajouter tant sur la version anglaise que la version française de la page. Pour les traductions du wiki en Français, Francis Tyers a lui aussi bien accueilli cette idée. Pour moi, c'est aussi un moyen de me former à Apertium avant de contribuer aux paires ce langues. Et puis je pense que si le wiki est disponible en plusieurs langues ça peut faciliter les contributions. De toutes façon, je n'aime pas l'aspect monopoliste de la langue des américains. Bech 12:05, 24 October 2011 (UTC)