Difference between revisions of "Turkish and Kyrgyz/Pending tests"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 53: Line 53:
* {{test|tr|En güzel kız evime geldi.|Эң жакшынакай кыз үйүмө келди.| The beautifulest girl came to my house.}}
* {{test|tr|En güzel kız evime geldi.|Эң жакшынакай кыз үйүмө келди.| The beautifulest girl came to my house.}}
* {{test|tr|Dünyanın en güzel kızı evime geldi.|Дүйнөдөгү эң сулуу кыз үйүмө келди.| The beautifulest girl in the world came to my house. }}
* {{test|tr|Dünyanın en güzel kızı evime geldi.|Дүйнөдөгү эң сулуу кыз үйүмө келди.| The beautifulest girl in the world came to my house. }}
* {{test|tr|Kovayla bira içerim, ama sen bilmezsin. Yarın gelir misin?|Чака менен сыра ичем, бирок сен билбейсиң. Эртең келесиңби? | I drink beer with a bucket, but you don't know it.}}
* {{test|tr|Kovayla bira içerim, ama sen bilmezsin. Yarın gelir misin?|Чака менен сыра ичем, бирок сен билбейсиң. Эртең келесиңби? |I drink beer with a bucket, but you don't know it.}}


* {{test|tr|Ben bu kitabı okumuştum.|Мен бул китепти окуганмын.| I read this book.}}
* {{test|tr|Ben bu kitabı okumuştum.|Мен бул китепти окуганмын.| I read this book.}}
* {{test|tr|Okumak için aldım.|Окуу үчүн алдым.| I took it in order to read.}}
* {{test|tr|Okumak için aldım.|Окуу үчүн алдым.|I took it in order to read.}}
* {{test|tr|Okumak değil anlamak zor.|Окуу эмес түшүнүү оор.| Not reading but understanding is difficult.}}
* {{test|tr|Okumak değil anlamak zor.|Окуу эмес түшүнүү оор.|Not reading but understanding is difficult.}}
* {{test|tr|Sen yüzerken elma yedim.|Сен сүзүп жатканда алма жедим.| While you were swimming i ate apple.}}
* {{test|tr|Sen yüzerken elma yedim.|Сен сүзүп жатканда алма жедим.| While you were swimming i ate apple.}}
* {{test|tr|Onlar okurken sen oynuyorsun.|Алар окуп жатса сен ойнойсуң.| While they are reading you are playing}}
* {{test|tr|Onlar okurken sen oynuyorsun.|Алар окуп жатса сен ойнойсуң.| While they are reading you are playing}}
* {{test|tr|Dağ başında bulutlar göç edip, şiddetli rüzgar yol boyundaki yalnız ağacın çıplak dallarını sallıyourdu..|Тоо баштарында булуттар көчүп, ызгардуу шамал жол боюнда жалгыз дарактын жылаңач бутактарын сабалайт.}}
* {{test|tr|Dağ başında bulutlar göç edip, şiddetli rüzgar yol boyundaki yalnız ağacın çıplak dallarını sallıyourdu.|Тоо баштарында булуттар көчүп, ызгардуу шамал жол боюнда жалгыз дарактын жылаңач бутактарын сабалайт.}}
* {{test|tr|Paltosunun yakasını kaldırıp ağaca yaslanan.|Пальтосунун жакасын көтөрүп даракта сүйөнгөн.}}
* {{test|tr|Paltosunun yakasını kaldırıp ağaca yaslanan.|Пальтосунун жакасын көтөрүп даракта сүйөнгөн.}}
* {{test|tr|Nurdin uzak bir yere bakıp, düşünceli.|Нурдин алыс бир жакты тиктеп ойлуу.}}
* {{test|tr|Nurdin uzak bir yere bakıp, düşünceli.|Нурдин алыс бир жакты тиктеп ойлуу.}}
Line 72: Line 72:
* {{test|tr|Sandra'nın saçları da kısa sürede uzadı, yine eskisi gibi taranacak hale geldi.|Сандранын чачтары да кыска мөөнөттө өстү, кайра ескиси сыяктуу таралчу акыбалга келди.|Sandra's hair also grew quickly, and once again came to a state _like_ its old one where it could be combed.}}
* {{test|tr|Sandra'nın saçları da kısa sürede uzadı, yine eskisi gibi taranacak hale geldi.|Сандранын чачтары да кыска мөөнөттө өстү, кайра ескиси сыяктуу таралчу акыбалга келди.|Sandra's hair also grew quickly, and once again came to a state _like_ its old one where it could be combed.}}
* {{test|tr|Bu gibi işleri bana söylemelisin.|Бул сыяктуу иштерди мага айтууң керек.|You should tell me about things _like_ this.}}
* {{test|tr|Bu gibi işleri bana söylemelisin.|Бул сыяктуу иштерди мага айтууң керек.|You should tell me about things _like_ this.}}
* {{test|tr|Haberi aldığı gibi yola çıktı.| Кабарды алары менен жолго чыкты. | As soon as s/he/they got the news, s/he/they hit the road. }}
* {{test|tr|Haberi aldığı gibi yola çıktı.|Кабарды алары менен жолго чыкты. |As soon as s/he/they got the news, s/he/they hit the road. }}


=====ila=====
=====ila=====
* {{test|tr|Beş ila on arası.|Беш менен он арасы.}}
* {{test|tr|Beş ila on arası.|Беш менен он арасы.}}
* {{test|tr|Beş ila on kişi.|Беш-он киши.}}
* {{test|tr|Beş ila on kişi.|Беш-он киши.}}
* {{test|tr|büyüklüğü beş ila on metrekare arasında değişen bir alanda yaşıyorlar | чоңдугу бештен онго чейинки чарчы метр арасында өзгөргөн бир аянтта жашашат.|they live in a square whose size varies between five and ten square metres.}}
* {{test|tr|Büyüklüğü beş ila on metrekare arasında değişen bir alanda yaşıyorlar |Чоңдугу бештен онго чейинки чарчы метр арасында өзгөргөн бир аянтта жашашат.|They live in a square whose size varies between five and ten square metres.}}


=====ki=====
=====ki=====
*{{test|tr|Duydum ki satılmış.|Сатылды деп уктум.|I heard that it was sold}}
* {{test|tr|Duydum ki satılmış.|Сатылды деп уктум.|I heard that it was sold}}
*{{test|tr|Öyle koşar ki arkasından rüzgar yetişmez.|Ушунчалык чуркайт дейсиң аркасынан шамал жетпейт}}
* {{test|tr|Öyle koşar ki arkasından rüzgar yetişmez.|Ушунчалык чуркайт дейсиң аркасынан шамал жетпейт}}
*{{test|tr|Bir adam ki söz dinlemez.|Сөз уга турган киши эмес.}}
* {{test|tr|Bir adam ki söz dinlemez.|Сөз уга турган киши эмес.}}
*{{test|tr|Gözlerimi açtım ki hastanedeyim.|Көздөрүмдү ачсам эле больницадамын. }}
* {{test|tr|Gözlerimi açtım ki hastanedeyim.|Көздөрүмдү ачсам эле больницадамын. }}
*{{test|tr|Hiç bir şey söylemedi ki küzeyim.|Эч бир нерсе сүйлөбөсө эле таарына беремби. }}
* {{test|tr|Hiç bir şey söylemedi ki küzeyim.|Эч бир нерсе сүйлөбөсө эле таарына беремби. }}
*{{test|tr|Alemin ağzı torba değil ki büzesin.|Элдин оозу баштык эмес да байлап койгудай. }}
* {{test|tr|Alemin ağzı torba değil ki büzesin.|Элдин оозу баштык эмес да байлап койгудай. }}
*{{test|tr|O hiçbir zaman annesini düşünmez ki.|Ал эч бир заман энесин ойлобойт эмеспи. }}
* {{test|tr|O hiçbir zaman annesini düşünmez ki.|Ал эч бир заман энесин ойлобойт эмеспи. }}
*{{test|tr|Evdekiler hala duymamış olmalılar ki hala aramadylar.|Үйдөкүлөр дагы эле уга элек болуш керек чалбаганына караганда.}}
* {{test|tr|Evdekiler hala duymamış olmalılar ki hala aramadylar.|Үйдөкүлөр дагы эле уга элек болуш керек чалбаганына караганда.}}
*{{test|tr|Bize öyle bir yemekler yaptı ki.|Бизге ушундай бир тамактарды жасады дейсиң.}}
* {{test|tr|Bize öyle bir yemekler yaptı ki.|Бизге ушундай бир тамактарды жасады дейсиң.}}
*{{test|tr|Bana cevap verir mi ki.|Мага жооп берээр бекен.}}
* {{test|tr|Bana cevap verir mi ki.|Мага жооп берээр бекен.}}
*{{test|tr|Ben yapmadım ki.|Мен кылган жокмун да.}}
* {{test|tr|Ben yapmadım ki.|Мен кылган жокмун да.}}
*{{test|tr|Annem derdi ki "siz de büyüyeceksiniz adam olacaksınız".|Апам айтат эле "силер да чоңоёсуңар адам болосуңар".}}
* {{test|tr|Annem derdi ki "siz de büyüyeceksiniz adam olacaksınız".|Апам айтат эле "силер да чоңоёсуңар адам болосуңар".}}


=====an ki=====
=====an ki=====

Revision as of 10:31, 13 August 2011

Turkish → Kyrgyz

NPs

Possessives

Demonstratives

  • (tr) Bu bir ev. → Бул бир үй. :: This is a house.
  • (tr) Bunu sevmedim. → Муну сүйгөн жокмун. :: I did not like this.
  • (tr) Bunlar benim kitaplarım. → Бул менин китептерим. :: These are my books.

Verbs

Converbs

cv_dan → prt_perf
  • (tr) Örneğin Karadağ'da isim vermeden HIV testi yaptırmak imkansız, hatta yasadışı. → Мисалы Черногорияда ысым бербей HIV тестти кылдыруу мүмкүн эмес ал эмес мыйзам тышы. :: In Montenegro for example, it is still impossible -- indeed illegal -- to be tested for HIV anonymously.
cv_acak
  • (tr) Asıl sorun ise bunun, Cinciç'in işine de yaramayacak olması. → Негизги маселе болсо мунун, Жинжичтин ишине да жарабайт болуусу. :: The trouble is, Ðinđič ultimately doesn't benefit from all this either.
cv_dik
cv_ince → ger_past + loc
  • (tr) Osmanlı Sarayı bu talebi kabul edince, bir papazlık birimi aynı yıl içinde kurulmuş. → Османлы Сарайы бул талапты кабыл кылганда, бир поптук бирикмени окшош жыл ичинде курган экен. :: The Palace accepted their demands and the first presbytery was established in the same year.
cv_eli → ger_past + abl + бери
  • (tr) O geleli çok oldu. → Ал келгенден бери көп болду. :: It's been a while since he came.
cv_mis → ger_past
  • (tr) Bunun nedeni AB'nin, organik bir gelişme ve titizlikle tasarlanmış kurumsal bir yapının ürünü olmasıdır. → Мунун себеби ЕБнын, органикалык бир өсүү жана кылдаттык менен түзүлгөн kurumsal бир имараттын үрүнү болушу. :: This is because the EU is the fruit of organic development and also of meticulously engineered institutional construction.
cv_zdan?? [mez+den] → neg + ger_fut + abl
  • (tr) Söz konusu olumsuzlukların görmezden gelinmesinin yoksulluk. → Сөз темасы терстиктердин көрбөстөн келинүүсү кедейлик. :: The consequences of neglecting these challenges could include growing poverty.

Verbal nouns

vn_acak
  • (tr) Böylece emeklilerin emekli aylıklarını kimin ödeyeceği endişesini yaşamaksızın evlerine geri dönebilmesi hedeflenmiş. → Ушундайча пенсионерлердин пенсионер маянасын кимдин төлөөрү сарсанаасын жашабай үйүнө артка кайтуусу максат кылынган. :: Pensioners could return home without worrying about who will pay their pensions.

Sentences

  • (tr) En güzel kız evime geldi. → Эң жакшынакай кыз үйүмө келди. :: The beautifulest girl came to my house.
  • (tr) Dünyanın en güzel kızı evime geldi. → Дүйнөдөгү эң сулуу кыз үйүмө келди. :: The beautifulest girl in the world came to my house.
  • (tr) Kovayla bira içerim, ama sen bilmezsin. Yarın gelir misin? → Чака менен сыра ичем, бирок сен билбейсиң. Эртең келесиңби? :: I drink beer with a bucket, but you don't know it.
  • (tr) Ben bu kitabı okumuştum. → Мен бул китепти окуганмын. :: I read this book.
  • (tr) Okumak için aldım. → Окуу үчүн алдым. :: I took it in order to read.
  • (tr) Okumak değil anlamak zor. → Окуу эмес түшүнүү оор. :: Not reading but understanding is difficult.
  • (tr) Sen yüzerken elma yedim. → Сен сүзүп жатканда алма жедим. :: While you were swimming i ate apple.
  • (tr) Onlar okurken sen oynuyorsun. → Алар окуп жатса сен ойнойсуң. :: While they are reading you are playing
  • (tr) Dağ başında bulutlar göç edip, şiddetli rüzgar yol boyundaki yalnız ağacın çıplak dallarını sallıyourdu. → Тоо баштарында булуттар көчүп, ызгардуу шамал жол боюнда жалгыз дарактын жылаңач бутактарын сабалайт.
  • (tr) Paltosunun yakasını kaldırıp ağaca yaslanan. → Пальтосунун жакасын көтөрүп даракта сүйөнгөн.
  • (tr) Nurdin uzak bir yere bakıp, düşünceli. → Нурдин алыс бир жакты тиктеп ойлуу.
  • (tr) Beraberliğimiz okul kapanıncaya kadar sürdü. → Биргелигибиз мектеп жабылганга чейин узады.
  • (tr) Yaz tatilinde aldığımız karar uyarınca mektuplaşmadık. → Жай каникулунда алынган чечимге ылайык кат жазышпадык.
  • (tr) Ara sıra kartlar gönderdik birbirimize. → Анда санда конверттер жибердик бири-бирибизге.
  • (tr) Böylece ilişkimizi ailelerimizden saklı tuttuk. → Ушундайча катнашыбызды үй бүлөөлөрүбүздөн жашыруун кармадык.
  • (tr) 8 yaşındaki Makedon bir çocuğun yaptığı resimler, tüm dünyanın ilgisini çekiyor. → 8 жашындагы Македониалык бир баланын кылганы сүрөттөр, бүтүндөй дүйнөнүн алакасын тартат. :: The paintings of an 8-year-old Macedonian boy have been drawing attention around the world.
gibi
  • (tr) Sandra'nın saçları da kısa sürede uzadı, yine eskisi gibi taranacak hale geldi. → Сандранын чачтары да кыска мөөнөттө өстү, кайра ескиси сыяктуу таралчу акыбалга келди. :: Sandra's hair also grew quickly, and once again came to a state _like_ its old one where it could be combed.
  • (tr) Bu gibi işleri bana söylemelisin. → Бул сыяктуу иштерди мага айтууң керек. :: You should tell me about things _like_ this.
  • (tr) Haberi aldığı gibi yola çıktı. → Кабарды алары менен жолго чыкты. :: As soon as s/he/they got the news, s/he/they hit the road.
ila
  • (tr) Beş ila on arası. → Беш менен он арасы.
  • (tr) Beş ila on kişi. → Беш-он киши.
  • (tr) Büyüklüğü beş ila on metrekare arasında değişen bir alanda yaşıyorlar → Чоңдугу бештен онго чейинки чарчы метр арасында өзгөргөн бир аянтта жашашат. :: They live in a square whose size varies between five and ten square metres.
ki
  • (tr) Duydum ki satılmış. → Сатылды деп уктум. :: I heard that it was sold
  • (tr) Öyle koşar ki arkasından rüzgar yetişmez. → Ушунчалык чуркайт дейсиң аркасынан шамал жетпейт
  • (tr) Bir adam ki söz dinlemez. → Сөз уга турган киши эмес.
  • (tr) Gözlerimi açtım ki hastanedeyim. → Көздөрүмдү ачсам эле больницадамын.
  • (tr) Hiç bir şey söylemedi ki küzeyim. → Эч бир нерсе сүйлөбөсө эле таарына беремби.
  • (tr) Alemin ağzı torba değil ki büzesin. → Элдин оозу баштык эмес да байлап койгудай.
  • (tr) O hiçbir zaman annesini düşünmez ki. → Ал эч бир заман энесин ойлобойт эмеспи.
  • (tr) Evdekiler hala duymamış olmalılar ki hala aramadylar. → Үйдөкүлөр дагы эле уга элек болуш керек чалбаганына караганда.
  • (tr) Bize öyle bir yemekler yaptı ki. → Бизге ушундай бир тамактарды жасады дейсиң.
  • (tr) Bana cevap verir mi ki. → Мага жооп берээр бекен.
  • (tr) Ben yapmadım ki. → Мен кылган жокмун да.
  • (tr) Annem derdi ki "siz de büyüyeceksiniz adam olacaksınız". → Апам айтат эле "силер да чоңоёсуңар адам болосуңар".
an ki