Difference between revisions of "Plugins"
Line 10: | Line 10: | ||
*** [http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index Virtaal], a Computer-Aided Translation tool mainly for gettext/po-files |
*** [http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index Virtaal], a Computer-Aided Translation tool mainly for gettext/po-files |
||
*** [http://www.omegat.org/ OmegaT] (2.0 or later), a standalone Computer-Aided Translation tool |
*** [http://www.omegat.org/ OmegaT] (2.0 or later), a standalone Computer-Aided Translation tool |
||
*** [ |
*** [http://anaphraseus.sourceforge.net/ Anaphraseus], a Computer-Aided Translation extension for OpenOffice.org/LibreOffice |
||
*** [http://code.google.com/p/okapi/ Okapi], a framework and toolset for handling translation projects |
*** [http://code.google.com/p/okapi/ Okapi], a framework and toolset for handling translation projects |
||
*** … |
*** … |
Revision as of 19:56, 24 February 2011
Plugins that we have, and plugins that would be nice to have for Apertium.
Completed
- OpenOffice (code)
- API that mimics the API of Google Translate: implemented as part of the Google Summer of Code 2009 projects, see Apertium services
- Used in:
- Virtaal, a Computer-Aided Translation tool mainly for gettext/po-files
- OmegaT (2.0 or later), a standalone Computer-Aided Translation tool
- Anaphraseus, a Computer-Aided Translation extension for OpenOffice.org/LibreOffice
- Okapi, a framework and toolset for handling translation projects
- …
- Used in:
- Wordpress
- Transposh supports Apertium as of 0.7.0, see http://transposh.org/version-0-7-0-the-future-of-translation-interface/
In progress
- X-Chat plugin (code)
- Pidgin (code)
- Wordpress (code, some documentation)
Requested
- A plugin for subtitle editors.
We have Apertium Subtitles, but instead of making our own subtitle editor it's more feasible to make an Apertium plugin for high-quality existing subtitle editors, like http://jubler.org/. It would be easy - perhaps 1—2 day's work - to add Apertium support for http://jubler.org/. See discussion and coding advice on [here] and [here].
- Automated export to mobile dictionaries.
We have Apertium-tinylex and it's fine. Yet, there are many much more developed mobile dictionary applications available, such as Omnidic - http://www.openmobiledictionary.com/ (really cool! — source at http://code.google.com/p/omnidic/source/list). The task would be to add program tools and set up scripts needed for exporting Apertium bilingual dictionaries to other platforms, i.a. omnidic, and add to f.eks. [1]. More discussion [here] and [here]