Difference between revisions of "French and Esperanto/Rejected tests"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 11: Line 11:
* (fr) ''je ne fais jamais aucun programme'' → mi neniam faras programon
* (fr) ''je ne fais jamais aucun programme'' → mi neniam faras programon
* (fr) ''Il n'y aura donc aucun effet de surprise.'' → Estos do neniu efekto de surprizo.
* (fr) ''Il n'y aura donc aucun effet de surprise.'' → Estos do neniu efekto de surprizo.
* (fr) ''il n'y a eu aucun blessé'' → estis neniu vundito


==OVS==
==OVS==

Revision as of 10:34, 21 January 2011

Ĉi tie ni metas problemojn kiun ni ne volas solvi ĝuste nun, eble ĉar ili estas nesolveblaj (sen rompi ion alian), eble ĉar ni volas prokrasti la penon solvi ilin, aŭ eble ni simple ne taksas ilin sufiĉe gravaj por solvi nun.

Vidu ankaŭ:

Duobla (aŭ pluropa) neado

  • (fr) je ne fais aucun programme → mi faras neniun programon
  • (fr) je ne fais jamais aucun programme → mi neniam faras programon
  • (fr) Il n'y aura donc aucun effet de surprise. → Estos do neniu efekto de surprizo.
  • (fr) il n'y a eu aucun blessé → estis neniu vundito

OVS

  • (fr) comme le veut la tradition → kiel tion volas la tradicio