Difference between revisions of "Task ideas for Google Code-in"
		
		
		
		
		
		
		Jump to navigation
		Jump to search
		
				
		
		
		
		
		
		
		
	
| Line 1: | Line 1: | ||
An informal spot for outlining ideas for the [[Google Code-in]] (GCI)  | 
  An informal spot for outlining ideas for the [[Google Code-in]] (GCI).  | 
||
# '''Translation''' Translate the [[new language pair HOWTO]] — and in the process commit the translation system you make to the [[Incubator]]  | 
  # '''Translation''' Translate the [[new language pair HOWTO]] — and in the process commit the translation system you make to the [[Incubator]]  | 
||
Revision as of 21:02, 18 October 2010
An informal spot for outlining ideas for the Google Code-in (GCI).
- Translation Translate the new language pair HOWTO — and in the process commit the translation system you make to the Incubator
 - Development Take two language pairs, use apertium-crossdics and clean up the resulting bilingual dictionary. For instance, build Occitan-French from Occitan-Catalan and Catalan-French.
 - Evaluation Perform a human post-editting evaluation of one of our non-evaluated pairs. At least 5,000 words.
 - Polishing Make some concrete improvements in a language pair. This might be disambiguation, transfer or vocabulary (in particular, minor-major language pairs would appreciate input: Welsh-English, Basque-Spanish, Breton-French).
 - Conversion Convert an existing resource into Apertium format, for example an analyser for Punjabi or Hindi.
 - Documentation Document features used in language pairs but not documented in the current official documentation or wiki (for instance, cascaded interchunk transfer).