Difference between revisions of "Czech and Slovenian/Pending tests"
Jump to navigation
Jump to search
Line 33: | Line 33: | ||
* {{test|cs|Článek II|Člen II}} |
* {{test|cs|Článek II|Člen II}} |
||
* {{test|cs|25. března 1957|25. marca 1957}} |
* {{test|cs|25. března 1957|25. marca 1957}} |
||
* {{test|cs|To bylo v roce 1919.|To bilo v letu 1919.}} |
|||
===Questions=== |
===Questions=== |
Revision as of 22:37, 28 March 2010
General
- (cs) Všichni lidé se rodí svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. → Vsi ljudje se rodijo svobodni in so enaki v dostojanstvu in pravici.
- (cs) Na počátku stvořil Bůh nebe a zemi. → V začetku je Bog ustvaril nebo in zemljo.
- (cs) Petr má nové auto. →
- (cs) Včera zemřel známý herec. →
- (cs) Byl jednou jeden král a ten král měl tři dcery. → Bil je enkrat eden kralj in ta kralj je imel tri hčere.
- (cs) Dívka jí jablko. → Dekle je jabolko.
- (cs) Chlapec nakreslil kočku. → Fant je narisal mačko.
- (cs) On chce čaj → On hoče čaj
Insertion of auxiliary
- (cs) Knihu četl otec. → Knjigo je bral oče.
- (cs) Otec četl knihu. → Oče je bral knjigo.
Pronouns
- (cs) Já mám auto. → Jaz imam avto.
- (cs) Ty máš auto. → Ti imaš avto.
- (cs) On má auto. → On ima avto.
- (cs) Mé malé srdce medeno. → Moje malo srce medeno.
Noun phrases
- (cs) muž s červenými vousy → mož z rdečo brado
- (cs) dívka s modrými očima → dekle z modrimi očmi
- (cs) dánský jazyk → danski jezik
Numerals
- (cs) Článek II → Člen II
- (cs) 25. března 1957 → 25. marca 1957
- (cs) To bylo v roce 1919. → To bilo v letu 1919.
Questions
- (cs) Petr nemá nové auto? → Peter nemeti nove avto?
- (cs) Kdo chce mléko? → Kdo hoče mleko?
- (cs) Co? → Kaj?
- (cs) Víš kde jsem? → Veš kje sem?
- (cs) Kde jste? → Kje ste?
- (cs) Jak? → Kako?
- (cs) Který pejsek se ti líbil nejvíc? →
- (cs) Byl to ten, který ho zabil. →