Difference between revisions of "Named entity recognition"
Line 19: | Line 19: | ||
* The man had John seen. |
* The man had John seen. |
||
Which is less than ideal. What we need is something that can tag "John" as a proper noun (<code><np></code>), so that the rules may be applied in the appropriate fashion. |
|||
Which is less than ideal. |
|||
==Further reading== |
==Further reading== |
Revision as of 11:24, 26 August 2007
Named entity recognition is about recognising named entities, for example proper nouns, etc. in text. When working with long rules, one of the problems in having them applied can be proper nouns. For example, names, companies, places etc. that aren't in the dictionaries and thus are not analysed. So for example in a sentence like:
- Die man het John gesien.
would be analysed something like (simplifying slightly):
- Die<det> man<n> hê<vbhaver> *John gesien<vblex><past>
If we have a rule that says something like:
- <vbhaver> <noun phrase> <vblex><past> → <vbhaver> <vblex><past> <noun phrase>
This will not apply, because "John" is not detected as anything. As a result the translation will be worse because the word re-ordering has not taken place. So, instead of getting:
- The man had seen John
We would get:
- The man had John seen.
Which is less than ideal. What we need is something that can tag "John" as a proper noun (<np>
), so that the rules may be applied in the appropriate fashion.
Further reading
- Babych, B. and Hartley, T. (2003) "Improving machine translation quality with automatic named entity recognition ". Procs. EACL-EAMT 2003: Improving MT through other language technology tools, Budapest, Hungary, April 2003 .