Difference between revisions of "Talk:Matxin 1.0 New Language Pair HOWTO"
Jump to navigation
Jump to search
Line 12: | Line 12: | ||
A step for step guide: What happens after the user enters Me voy a casa, how it gets transferred to Basque. |
A step for step guide: What happens after the user enters Me voy a casa, how it gets transferred to Basque. |
||
::Hey, I'm planning to add this. We've got to the end of the analysis stage (more or less), next up is the transfer stage. :) - [[User:Francis Tyers|Francis Tyers]] 23:31, 16 June 2009 (UTC) |
Revision as of 23:31, 16 June 2009
What would be interesting is the principle of Spanish-Basque.
How is the dictionary set up? How are relations of subjects generated?
For example:
- etxera joaten naiz: I am going home; Me voy a casa (bad: Etxera noa)
- etxetik etortzen da: he comes from the house; él viene de la casa (bad: Hura etxetik dator)
what kind of generator is used, how are the grammatical forms transferred from Spanish to Basque.
A step for step guide: What happens after the user enters Me voy a casa, how it gets transferred to Basque.
- Hey, I'm planning to add this. We've got to the end of the analysis stage (more or less), next up is the transfer stage. :) - Francis Tyers 23:31, 16 June 2009 (UTC)