Difference between revisions of "Balto-Slavic languages"
Jump to navigation
Jump to search
| Line 66: | Line 66: | ||
* P. Homola, V. Kuboň (2004) "A Translation Model For Languages of Acceding Countries". Proceedings of EAMT Workshop La Valetta, Malta |
* P. Homola, V. Kuboň (2004) "A Translation Model For Languages of Acceding Countries". Proceedings of EAMT Workshop La Valetta, Malta |
||
[[Category:Languages]] |
[[Category:Balto-Slavic Languages|*]] |
||
Revision as of 10:44, 3 May 2009
Example 1:
Czech: Otec četl knihu.
Lith.: Tėvas skaitė knygą.
Russ.: отец читает книгу.
Father(nom.) read(3sg., past) book(acc.)
Example 2:
Czech: Knihu četl otec.
Lith.: Knygą skaitė tėvas.
Russ.: книгу читает отец.
Book(acc.) read(3sg., past) father(nom.)
Example 3:
Lith.: Radek, iš kur tu?
Slov.: Radek, od kod si? ('si' = 'you are')
Russ.: Радек, откуда ты?
Poli.: Radek, skąd pochodzisz? ('pochodzisz' = 'you come')
Example 4:
Latv.: vīrs sarkanu bārdu
Slov.: mož z rdečo brado
Russ.: мужчина с рыжей бородой
Engl.: a man with a red beard
Example 5:
Latv.: meitene zilām acīm
Slov.: punca z modrimi očmi
Russ.: девочка с голубыми глазами
Engl.: a girl with blue eyes
Example 6:
Lith.: mergaitė valgo obuolį
Russ.: девочка ест яблоко
Slov.: dekle je jabolko
Engl.: a girl eats an apple
Example 7:
Lith.: berniukas piešė katiną
Russ.: мальчик нарисовал кошку
Slov.: fant je narisal mačko
Engl.: a boy drew a cat
Example 8:
Lith.: kas nori pieno?
Russ.: кто хочет молока?
Slov.: kdo hoče mleko?
Engl.: who wants some milk?
Example 9:
Lith.: jis nori arbatos
Russ.: он хочет чая
Slov.: on hoče čaj
Engl.: he wants some tea
Example 10:
Lith.: ji parašė draugei laišką
Russ.: она написала письмо другу
Slov.: napisala je pismo za prijatelja
Engl.: she has written a letter for a friend
Further reading
- P. Homola, V. Kuboň (2004) "A Translation Model For Languages of Acceding Countries". Proceedings of EAMT Workshop La Valetta, Malta