Difference between revisions of "Balto-Slavic languages"
Jump to navigation
Jump to search
(New page: <pre> Example 1: Czech: Otec četl knihu. Lith.: Tėvas skaitė knygą. Father(nom.) read(3sg., past) book(acc.) Example 2: Czech: Knihu ...) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
<pre> |
<pre> |
||
Example 1: |
Example 1: |
||
Czech: Otec četl knihu. |
Czech: Otec četl knihu. |
||
Lith.: Tėvas skaitė knygą. |
Lith.: Tėvas skaitė knygą. |
||
Russ.: отец читает книгу. |
|||
Father(nom.) read(3sg., past) book(acc.) |
Father(nom.) read(3sg., past) book(acc.) |
||
Example 2: |
Example 2: |
||
Czech: Knihu četl otec. |
Czech: Knihu četl otec. |
||
Lith.: Knygą skaitė tėvas. |
Lith.: Knygą skaitė tėvas. |
||
Russ.: книгу читает отец. |
|||
Book(acc.) read(3sg., past) father(nom.) |
Book(acc.) read(3sg., past) father(nom.) |
||
Example 3: |
Example 3: |
Revision as of 13:38, 2 May 2009
Example 1: Czech: Otec četl knihu. Lith.: Tėvas skaitė knygą. Russ.: отец читает книгу. Father(nom.) read(3sg., past) book(acc.) Example 2: Czech: Knihu četl otec. Lith.: Knygą skaitė tėvas. Russ.: книгу читает отец. Book(acc.) read(3sg., past) father(nom.) Example 3: Lith.: Radek, iš kur tu? Slov.: Radek, od kod si? ('si' = 'you are') Russ.: Радек, откуда ты? Poli.: Radek, skąd pochodzisz? ('pochodzisz' = 'you come') Example 4: Lith.: vīrs sarkanu bārdu Slov.: mož z rdečo brado Russ.: мужчина с рыжей бородой Engl.: a man with a red beard Example 5: Latv.: meitene zilām acīm Slov.: punca z modrimi očmi Russ.: девочка с голубыми глазами Engl.: a girl with blue eyes