Difference between revisions of "Talk:Documentation of Matxin 1.0"
Jump to navigation
Jump to search
(New page: "The chunk can be thought of as a phrase but always as the output of the analyser, and the node to the word, however taking into account that multiwords." ...what?) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
"The chunk can be thought of as a phrase but always as the output of the analyser, and the node to the word, however taking into account that multiwords." ...what? |
"The chunk can be thought of as a phrase but always as the output of the analyser, and the node to the word, however taking into account that multiwords." ...what? {{unsigned|Unhammer}} |
||
:"El chunk se puede asimilar al sintagma pero siempre en función de la salida del analizador, y el nodo a palabra, pero teniendo en cuenta que también hay unidades multipalabra." |
|||
:Well caught. This is badly translated. Better would be: "A chunk can encompass a phrase, but always depending on the the output of the analyser, and a node can encompass a word, but taking into account that some words can be multiword units". - [[User:Francis Tyers|Francis Tyers]] 16:51, 22 April 2009 (UTC) |
Revision as of 16:51, 22 April 2009
"The chunk can be thought of as a phrase but always as the output of the analyser, and the node to the word, however taking into account that multiwords." ...what? —Preceding unsigned comment added by Unhammer (talk • contribs)
- "El chunk se puede asimilar al sintagma pero siempre en función de la salida del analizador, y el nodo a palabra, pero teniendo en cuenta que también hay unidades multipalabra."
- Well caught. This is badly translated. Better would be: "A chunk can encompass a phrase, but always depending on the the output of the analyser, and a node can encompass a word, but taking into account that some words can be multiword units". - Francis Tyers 16:51, 22 April 2009 (UTC)