Difference between revisions of "Breton and French/Regression tests"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 20: Line 20:
* (br) ''Dor levraoueg ar skolaj'' → La porte de la bibliothèque du collège
* (br) ''Dor levraoueg ar skolaj'' → La porte de la bibliothèque du collège
* (br) ''En 2 yezh war glad ar gumun'' → Dans les 2 langues sur le territoire de la commune
* (br) ''En 2 yezh war glad ar gumun'' → Dans les 2 langues sur le territoire de la commune
* (br) ''En-dro d'an ti'' → Autour de la maison
* (br) ''Ti Yann'' → La maison de Yann


;Sintagmes verbals
;Sintagmes verbals
Line 26: Line 28:
* (br) ''N'ouzon ket mui'' → Je ne sais plus
* (br) ''N'ouzon ket mui'' → Je ne sais plus
* (br) ''N'ouzon ket ken'' → Je ne sais plus
* (br) ''N'ouzon ket ken'' → Je ne sais plus
* (br) ''Lakaat en-dro'' → Mettre de nouveau


;Sintaxis
;Sintaxis

Revision as of 13:08, 17 December 2008

To run these tests, run the script regression-tests.sh from the apertium-br-fr language pair in SVN.


Multipalabras
Sintagmes nominals
  • (br) 3 den ouzhpenn → 3 personnes en plus
  • (br) 3 levr ouzhpenn → 3 livres en plus
  • (br) 1 levr ouzhpenn → 1 livre en plus
  • (br) An den-mañ → Cette personne
  • (br) Al levr-mañ → Ce livre
  • (br) Al levrioù-mañ → Ces livres
  • (br) Al levr bras-mañ → Ce livre grand
  • (br) Al levrioù bras-mañ → Ces livres grands
  • (br) Cheñchamant an hin → Le changement du climat
  • (br) War toenn an ti → Sur le toit de la maison
  • (br) Ur gazeg bihan ha glas → Une jument petite et grise
  • (br) Dor levraoueg ar skolaj → La porte de la bibliothèque du collège
  • (br) En 2 yezh war glad ar gumun → Dans les 2 langues sur le territoire de la commune
  • (br) En-dro d'an ti → Autour de la maison
  • (br) Ti Yann → La maison de Yann
Sintagmes verbals
  • (br) N'ouzon ket → Je ne sais pas
  • (br) N'ouzon ket mui → Je ne sais plus
  • (br) N'ouzon ket ken → Je ne sais plus
  • (br) Lakaat en-dro → Mettre de nouveau
Sintaxis
  • (br) An amzer zo brav. → Le temps est beau.
  • (br) Yann a zeuy hag a ray ur brezegenn. → Yann viendra et il fera un discours.
Otros
  • (br) Treuzkas ar brezhoneg er familhoù → Transmettre le breton dans les familles