Difference between revisions of "Español e italiano"
Jump to navigation
Jump to search
Youssefsan (talk | contribs) (== Véase también == *Italiano - spagnolo) |
|||
Line 31: | Line 31: | ||
{|class=wikitable |
{|class=wikitable |
||
! Patrón (<code>es</code>) || Acción (<code>it</code>) || Entrada (<code>es</code>) || Salida (<code>it</code>) |
! Patrón (<code>es</code>) || Acción (<code>it</code>) || Entrada (<code>es</code>) || Salida (<code>it</code>) |
||
|- |
|||
| det.pos + n.m || det.def + det.pos + n.m || mi ordenador || il mio computer |
|||
|- |
|- |
||
| |
| comparativo + vb || comparativo + vb ||Silvio es tan ladrón cuanto quería Licio || Silvio è tanto ladro come voleva Licio |
||
|- |
|- |
||
| |
|||
|} |
|} |
||
Line 57: | Line 60: | ||
{|class=wikitable |
{|class=wikitable |
||
! Patrón (<code>it</code>) || Acción (<code>es</code>) || Entrada (<code>it</code>) || Salida (<code>es</code>) |
! Patrón (<code>it</code>) || Acción (<code>es</code>) || Entrada (<code>it</code>) || Salida (<code>es</code>) |
||
|- |
|- |
||
| det.def + det.pos + n.m || det.pos + n.m || il mio computer || mi ordenador |
| det.def + det.pos + n.m || det.pos + n.m || il mio computer || mi ordenador |
||
|- |
|- |
||
|Quello, quella, quelli, quelle + che || lo, la, los, las + que || Quello che gioca è Maradona || El que juega es Maradona |
|||
| || || || |
|||
|} |
|} |
||
Revision as of 12:54, 10 December 2008
Contents
Introducción
Esta página ha sido creada para recoger las principales tareas que conllevará el desarrollo de la dirección de traducción español a italiano a partir del paquete de datos lingüísticos apertium-es-it.
Diccionarios
apertium-es-it.es.dix (monodix de español)
apertium-es-it.es-it.dix (bidix de español<-->italiano)
apertium-es-it.it.dix (monodix de italiano)
Reglas de postgeneración
Entrada (it ) |
Salida (it ) |
Patrón |
---|---|---|
de il computer | del computer | "de" + "il" + consonante |
de il occidente | dell'occidente | "de" + "il" + vocal |
de il hotel | dell'hotel | "de" + "il" + "h" |
Reglas de transferencia estructural
Español → Italiano
Sintagmas nominales
Patrón (es ) |
Acción (it ) |
Entrada (es ) |
Salida (it )
|
---|---|---|---|
det.pos + n.m | det.def + det.pos + n.m | mi ordenador | il mio computer |
comparativo + vb | comparativo + vb | Silvio es tan ladrón cuanto quería Licio | Silvio è tanto ladro come voleva Licio |
Sintagmas verbales
Patrón (es ) |
Acción (it ) |
Entrada (es ) |
Salida (it )
|
---|---|---|---|
compl.dir. + compl.indir. + vb | pron.pers. + e + dimostrativo + vb | se lo doy | glielo dò |
pron.pers. + hacer falta (impers.) + n. | aux.haber + 3p sg, pp, "bisognare" + prep. + n. | le hace falta sal | ha bisogno di sale |
hacer falta (impers.) + n. | adverb. + aux.ser + 3p sg, pp, "bisognare" + prep. + n. | hace falta azucar | c'è (ci+è = c'è) bisogno di zucchero |
pron.pers. + hacer falta + n. | aux.haber + bisognare + prep. + pron. | me haces falta | ho bisogno di te |
hacer (impers.) + art.ind. + n. (tiempo) | art.ind. + n. + 3p. sg. pri. "fare" | hace un mes | un mese fa |
Italiano → Español
Patrón (it ) |
Acción (es ) |
Entrada (it ) |
Salida (es )
| ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
det.def + det.pos + n.m | det.pos + n.m | il mio computer | mi ordenador | ||||
Quello, quella, quelli, quelle + che | lo, la, los, las + que | Quello che gioca è Maradona | El que juega es Maradona |
Sintagmas verbales
Patrón (es ) |
Acción (it ) |
Entrada (es ) |
Salida (it )
|
---|---|---|---|