Difference between revisions of "User:Francis Tyers/эвскара"
Line 124: | Line 124: | ||
Сарталдэкɔ ɔянетан гатибаторик |
Сарталдэкɔ ɔянетан гатибаторик |
||
Эромара экари |
Эромара экари синдотэн, эсклабоъа, |
||
эрэмынтары ɔфысиɔъа эман сисютэн |
|||
эрэминтари ɔфисьиɔъа эман сьисютэн |
|||
эта катэяк |
эта катэяк эгытэн дытосю. |
||
Лабэтык атэрацен досюн бордынь гɔрыя |
|||
наиеран мɔлда сенэсякэ, |
наиеран мɔлда сенэсякэ, |
||
эсьпатак |
эсьпатак эгын дыцякэсю |
||
сюрэ |
сюрэ эрытарэк катэяк аоц дыцятэн, |
||
баня сюк, эсклабо ɔрэк, |
баня сюк, эсклабо ɔрэк, |
||
катэяк |
катэяк эгытэн дытосю, катэ гэиягɔ. |
Revision as of 20:19, 16 January 2016
Consonants
Labial | Lamino- dental |
Apico- alveolar |
Palatal or postalveolar |
Velar | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | м /m/ |
н n |
нь /ɲ/ |
||||
Plosive | voiceless | п /p/ |
т /t/ |
ть /c/ |
к /k/ |
||
voiced | б /b/ |
д /d/ |
дь /ɟ/ |
г /ɡ/ |
|||
Affricate | voiceless | ць /ts̻/ |
ц /ts̺/ |
ч /tʃ/ |
|||
Fricative | voiceless | ф /f/ |
сь /s̻/ |
с /s̺/ |
ш /ʃ/ |
- /∅/, h | |
(mostly)1 voiced | х ʝ~x |
||||||
Lateral | л l |
ль ʎ |
|||||
Rhotic | Trill | р-, -rr-, -р r |
|||||
Tap | -р- ɾ |
Basque has a distinction between laminal and apical articulation for the alveolar fricatives and affricates. With the laminal alveolar fricative Template:IPA-eu, the friction occurs across the blade of the tongue, the tongue tip pointing toward the lower teeth. This is the usual /s/ in most European languages. It is written with an orthographic Template:Angbr. By contrast, the voiceless apicoalveolar fricative Template:IPA-eu is written Template:Angbr; the tip of the tongue points toward the upper teeth and friction occurs at the tip (apex). For example, zu "you" is distinguished from su "fire". The affricate counterparts are written Template:Angbr and Template:Angbr. So, etzi "the day after tomorrow" is distinguished from etsi "to give up"; atzo "yesterday" is distinguished from atso "old woman".
In the westernmost parts of the Basque country, only the apical Template:Angbr and the alveolar affricate Template:Angbr are used.
Basque also features postalveolar sibilants (/ʃ/, written Template:Angbr, and /tʃ/, written Template:Angbr), sounding like English sh and ch.
There are two palatal stops, voiced and unvoiced, as well as a palatal nasal and a palatal lateral (the palatal stops are not present in all dialects). These and the postalveolar sounds are typical of diminutives, which are used frequently in child language and motherese (mainly to show affection rather than size). For example, tanta "drop" vs. ttantta /canca/ "droplet". A few common words, such as txakur /tʃakur/ "dog", use palatal sounds even though in current usage they have lost the diminutive sense; the corresponding non-palatal forms now acquiring an augmentative or pejorative sense: zakur—big dog. Many Basque dialects exhibit a derived palatalisation effect, in which coronal onset consonants change into the palatal counterpart after the high front vowel /i/. For example, the /n/ in egin "to act" becomes palatal in southern and western dialects when a suffix beginning with a vowel is added: /eɡina/ = [eɡiɲa] "the action", /eɡines/ = [eɡiɲes] doing.
The letter Template:Angbr has a variety of realisations according to the regional dialect: [j, dʒ, x, ʃ, ɟ, ʝ], as pronounced from west to east in south Bizkaia and coastal Lapurdi, central Bizkaia, east Bizkaia and Gipuzkoa, south Navarre, inland Lapurdi and Low Navarre, and Zuberoa, respectively.
The letter Template:Angbr is silent in the Spanish Basque provinces, but pronounced in the French ones. Unified Basque spells it except when it is predictable, in a position following a consonant.
Unless they are recent loanwords (e.g. Ruanda (Rwanda), radar...), words cannot begin with the letter Template:Angbr, and when they were borrowed earlier, the initial r- is changed to err-, more rarely to irr- (irratia [the radio], irrisa [the rice]). This is similar to how in Spanish, faced with words beginning with s+ consonant (such as "state") get an initial e (estado).
Sartaldeko oihanetan gatibaturik
Erromara ekarri zinduten, esklabua,
erremintari ofizioa eman zizuten
eta kateak egiten dituzu.
Labetik ateratzen duzun burdin goria
nahieran molda zenezake,
ezpatak egin ditzakezu
zure herritarrek kateak hauts ditzaten,
baina zuk, esklabu horrek,
kateak egiten dituzu, kate gehiago.
Сарталдэ кɔ ɔянетан гатибато рик Эрома ра экари сьиндотэн, эсклабо а, эрэминтари ɔфисьиɔ а эман сьисютэн эта катэ як эгитэн дитосю. Лабэ тик атэрацен досюн бординь гɔри я наиеран мɔлда сенэсякэ, эсьпатак эгин дицякэсю сюрэ эритар эк катэ як аоц дицятэн, баня сюк, эсклабо ɔрэк, катэ як эгитэн дитосю, катэ гэиягɔ.
Сарталдэкɔ ɔянетан гатибаторик Эромара экари синдотэн, эсклабоъа, эрэмынтары ɔфысиɔъа эман сисютэн эта катэяк эгытэн дытосю. Лабэтык атэрацен досюн бордынь гɔрыя наиеран мɔлда сенэсякэ, эсьпатак эгын дыцякэсю сюрэ эрытарэк катэяк аоц дыцятэн, баня сюк, эсклабо ɔрэк, катэяк эгытэн дытосю, катэ гэиягɔ.