Difference between revisions of "Russian and Ukrainian"
Jump to navigation
Jump to search
Line 29: | Line 29: | ||
загалом -> массой/в общем |
загалом -> массой/в общем |
||
справа -> дело/справа |
|||
== Resources == |
== Resources == |
Revision as of 11:57, 10 August 2013
Pending tasks
Disambiguation
Transfer
- Missing genitive
e.g. мрія - мечта
- Partitive / Locative
e.g. в лесу, много соку(?)
Proper (human) names
Personal names are translated between Ukrainian and Russian. The Ukrainian Wikipedia's guidelines says:
In addition, the Russian Wikipedia uses Russian versions of Ukrainian names, e.g. Виктор Андреевич Ющенко for Віктор Андрійович Ющенко
Noun and adverb/preposition ambiguity
протягом -> сквозняком/в течение
разом -> разом/вместе
загалом -> массой/в общем
справа -> дело/справа
Resources
<jimregan> hitting random pages on uk.wikisource, it takes a long time to *not* find something <jimregan> with a ru.wikisource equivalent, so break out the sentence aligners