Difference between revisions of "Russian and Ukrainian"
		
		
		
		
		
		
		Jump to navigation
		Jump to search
		
				
		
		
		
		
		
		
		
	
| Line 21: | Line 21: | ||
| In addition, the Russian Wikipedia uses Russian versions of Ukrainian names, e.g. [http://ru.wikipedia.org/wiki/Ющенко,_Виктор_Андреевич Виктор Андреевич Ющенко] for [http://uk.wikipedia.org/wiki/Ющенко_Віктор_Андрійович Віктор Андрійович Ющенко] | In addition, the Russian Wikipedia uses Russian versions of Ukrainian names, e.g. [http://ru.wikipedia.org/wiki/Ющенко,_Виктор_Андреевич Виктор Андреевич Ющенко] for [http://uk.wikipedia.org/wiki/Ющенко_Віктор_Андрійович Віктор Андрійович Ющенко] | ||
| === Noun and adverb/preposition ambiguity === | |||
| протягом -> сквозняком/в течение | |||
| разом -> разом/вместе | |||
| загалом -> массой/в общем | |||
| == Resources == | == Resources == | ||
Revision as of 11:52, 10 August 2013
Pending tasks
Disambiguation
Transfer
- Missing genitive
e.g. мрія - мечта
- Partitive / Locative
e.g. в лесу, много соку(?)
Proper (human) names
Personal names are translated between Ukrainian and Russian. The Ukrainian Wikipedia's guidelines says:
In addition, the Russian Wikipedia uses Russian versions of Ukrainian names, e.g. Виктор Андреевич Ющенко for Віктор Андрійович Ющенко
Noun and adverb/preposition ambiguity
протягом -> сквозняком/в течение
разом -> разом/вместе
загалом -> массой/в общем
Resources
<jimregan> hitting random pages on uk.wikisource, it takes a long time to *not* find something <jimregan> with a ru.wikisource equivalent, so break out the sentence aligners

