Difference between revisions of "Indonesian and Malaysian"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
This is a language pair translating between Indonesian and Malaysian.
This is a language pair translating between Indonesian and Malaysian.

==Work plan==

{|class=wikitable
|-
! Week !! Dates !! Activities !! Coverage reached (wp) !! Evaluation !! WER reached
|-
| 0 || 23/04—21/05 || Translating the story to get a baseline WER. || - || 500 words || 4.68%
|-
| 1 || 21/05—27/05 || Working on Indonesian analyzer/generator. || - || - || -
|-
| 2 || 28/05&mdash;03/06 || Working on Indonesian analyzer/generator.<br/>Translating Malaysian wikipedia articles to Indonesian to get a parallel corpus. Bilingual dictionaries will be [[Extracting bilingual dictionaries with Giza++|extracted]] from the corpus. || 72.9%, 29,9% || - || -
|-
| 3 || 04/06&mdash;10/06 || Translating Malaysian wikipedia articles to Indonesian.<br/>Working on Malaysian analyzer/generator. || , 46.4% || - || -
|-
| 4 || 11/06&mdash;17/06 || Working on Malaysian analyzer/generator and bidix. || || - || -
|}
<!--
<!--
'''Community Bonding Period (April 24, 2012 − May 20, 2012)'''<br/>
'''Community Bonding Period (April 24, 2012 − May 20, 2012)'''<br/>
Line 102: Line 85:


* [[/Pending tests|Pending tests]]
* [[/Pending tests|Pending tests]]
* [[/Previous Morphology|Previous Morphology]]
* [[/Previous morphology|Previous morphology]]
* [[/Work plan|Work plan]]


==External links==
==External links==

Revision as of 20:44, 10 June 2012

This is a language pair translating between Indonesian and Malaysian.

Morphology

Verb-forming affixes

Affix Function Example Segmentation Lemma Translation Analysis
meN- active voice membaca meN+baca baca (v.read) v.read baca<vblex><actv>
di- to be done by someone dibaca di+baca baca (v.read) read [by someone] baca<vblex><di>
ber- to convert noun to verb berdiri ber+diri diri (n.self) stand diri<n><vblex><ber>
ber-R bermain-main ber+main+main main (v.play) playing around main<vblex><ber><pl>
ber-an reciprocal action bertabrakan ber+tabrak+an tabrak (v.hit) collide tabrak<vblex><ber><an>
ber-R-an reciprocal action berpeluk-pelukkan ber+peluk+peluk+kan peluk (v.hug) hugging each other peluk<vblex><ber><pl><an>
ter- unintentional action termakan ter+makan makan (v.eat) eaten (unintentionally) makan<vblex><ter>
ter-R terapung-apung ter+apung+apung apung (v.float) float apung<vblex><ter><pl>
meN-i mendatangi meN+datang+i datang (v.come) come (to a place) datang<vblex><actv><i>
di-i passive didatangi di+datang+i datang (v.come) visited datang<vblex><di><i>
meN-kan causative mendatangkan meN+datang+kan datang (v.come) make someone come datang<vblex><actv><kan>
di-kan causative, passive didatangkan di+datang+kan datang (v.come) imported datang<vblex><di><kan>
memper- to make less or more memperbesar meN+per+besar besar (a.big) make something bigger besar<adj><vblex><actv><per>
diper- to make less or more, passive diperbesar di+per+besar besar (a.big) made bigger besar<vblex><di><per>
memper-kan to change noun to transitive verb mempertanyakan meN+per+tanya+kan tanya (n.question) v.question tanya<n><vblex><actv><per-kan>
diper-kan dipertanyakan di+per+tanya+kan tanya (n.question) questioned tanya<n><vblex><di><per-kan>

Adjective formation

Affix Function Example Segmentation Lemma Translation Analysis
ter- superlative terbesar ter+besar besar (a.big) biggest besar<adj><ter>
se- same sebesar se+besar besar (a.big) as big as besar<adj><se>

Noun formation

Affix Function Example Segmentation Lemma Translation Analysis
-an entity tulisan tulis+an tulis (v.write) writings tulis<vblex><n><sg><an>
peN- actor penjual peN+jual jual (v.sell) seller jual<vblex><n><sg><peN>
ke-an abstract kepandaian ke+pandai+an pandai (a.intelligent) intelligence pandai<adj><n><sg><ke-an>
peN-an process pengiriman pe+kirim+an kirim (v.send) delivery kirim<vblex><n><sg><peN-an>
per-an theme pertokoan per+toko+an toko (n.store) shopping centre toko<n><sg><per-an>

See also

External links