Difference between revisions of "Task ideas for Google Code-in/Russian"
Hectoralos (talk | contribs) (→Список задания: no aconsegueixo arreglar la taula! :() |
Hectoralos (talk | contribs) |
||
Line 3: | Line 3: | ||
==Что это Google Code-In ?== |
==Что это Google Code-In ?== |
||
Google Code-In - конкурс, объявленный Google для привлечения абитуриентов к созданию различного рода программ с открытым кодом. Настоящий конкурс был объявлен с 21 ноября 2011 до 16 января 2012. Мы приглашаем студентов со всего мира к созданию программ, документации, учебных материалов и исследований пользовательского опыта с открытым кодом. Конкурс предполагает решение следующих задач: |
|||
Google Code-In is a contest held by Google to introduce pre-university students to the many kinds of contributions that make open-source software development possible. It runs from the 21st November, 2011 to the 16th January, 2012. We invite students from all over the world to produce a variety of open-source code, documentation, training materials and user experience research for the organisations participating this year. These tasks include: |
|||
* Код: Задачи связаны с написанием или рефакторингом кода |
* Код: Задачи связаны с написанием или рефакторингом кода |
||
* Документация: Задачи связаны с созданием/редактированием документов |
* Документация: Задачи связаны с созданием/редактированием документов |
||
* Outreach/маркетинг: |
* Outreach/маркетинг: Задачи, связанные с местным управлением или с работой с outreach/маркетингом |
||
* Гарантия качества: |
* Гарантия качества: Задачи, направление на тестирование и обеспечением кодом высокого качества |
||
* Исследование: |
* Исследование: Задачи, направление на изучение проблемы и рекомендация решений |
||
* Тренинг и обучение: Задачи, направление на помощь в обучении других |
|||
* Training: Tasks related to helping others learn more |
|||
* Перевод: |
* Перевод: Задачи, направление на локализацию |
||
* Пользовательский интерфейс: Задачи, направление на исследования пользовательского опыта или дизайна и взаимодействия с пользовательским интерфейсом |
|||
* User Interface: Tasks related to user experience research or user interface design and interaction |
|||
==Список задания== |
==Список задания== |
Revision as of 18:22, 7 November 2011
http://google-melange.appspot.com/gci/homepage/google/gci2011
Что это Google Code-In ?
Google Code-In - конкурс, объявленный Google для привлечения абитуриентов к созданию различного рода программ с открытым кодом. Настоящий конкурс был объявлен с 21 ноября 2011 до 16 января 2012. Мы приглашаем студентов со всего мира к созданию программ, документации, учебных материалов и исследований пользовательского опыта с открытым кодом. Конкурс предполагает решение следующих задач:
- Код: Задачи связаны с написанием или рефакторингом кода
- Документация: Задачи связаны с созданием/редактированием документов
- Outreach/маркетинг: Задачи, связанные с местным управлением или с работой с outreach/маркетингом
- Гарантия качества: Задачи, направление на тестирование и обеспечением кодом высокого качества
- Исследование: Задачи, направление на изучение проблемы и рекомендация решений
- Тренинг и обучение: Задачи, направление на помощь в обучении других
- Перевод: Задачи, направление на локализацию
- Пользовательский интерфейс: Задачи, направление на исследования пользовательского опыта или дизайна и взаимодействия с пользовательским интерфейсом
Список задания
Тип работы | Степень трудности | Заглавие | Описание | Время (часы) |
Менторы |
---|---|---|---|---|---|
код | 1. Трудное | Преобразовать существующий ресурс: Морфологический анализатор русского языка (существительные) | Взять Freeling анализатор (список морфологических форм) и преобразовать существительные в формат lttoolbox. | 8–10 | Francis Tyers |
код | 1. Трудное | Преобразовать существующий ресурс: Морфологический анализатор русского языка (прилагательные) | Взять Freeling анализатор (список морфологических форм) и преобразовать прилагательные в формат lttoolbox. | 8–10 | Francis Tyers |
код | 1. Трудное | Преобразовать существующий ресурс: Морфологический анализатор русского языка (глаголы) | Взять Freeling анализатор (список морфологических форм) и преобразовать глаголы в формат lttoolbox. | 8–10 | Francis Tyers |
перевод | 2. Нормальное | Перевести руководство HFST на русский язык | Перевести страницу Starting a new language with HFST на русский язык. | 5–8 | Francis Tyers |
код | 3. Лёгкое | Преобразовать существующий ресурс: Reta Vortaro Русский-Эсперанто | Взять Russian-Esperanto lexicon и преобразовать в формат lttoolbox. | 2–4 | Jimregan |
исследование | 2. Нормальное | Противопоставление: Русский язык и эсперанто | Создать множество тестовых фраз (смотреть различные страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода между русским и эсперанто. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Это не будет включать в себя программирование, только грамматический анализ. | 4–6 | Hectoralos |
исследование | 2. Нормальное | Противопоставление: Чувашский и русский языки | Создать множество тестовых фраз (смотреть различные страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода между чувашским и русским языками. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Это не будет включать в себя программирование, только грамматический анализ. | 4–6 | Hectoralos |
исследование | 2. Нормальное | Противопоставление: Чувашский и татарский языки | Создать множество тестовых фраз (смотреть различные страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода между чувашским и татарским языками. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Это не будет включать в себя программирование, только грамматический анализ. | 4–6 | Hectoralos |
исследование | 2. Нормальное | Противопоставление: Чувашский и турецкий языки | Создать множество тестовых фраз (смотреть различные страницы 'Pending tests' и 'Regression tests' в Вики) для перевода между чувашским и турецким языками. Тесты должны содержать как можно больше черт языков. Некоторые из примеров можно найти в грамматике, другие могут быть придуманы. Это не будет включать в себя программирование, только грамматический анализ. | 4–6 | Hectoralos |
исследование | 3. Лёгкое | Рукой создать русскоязычный корпус с морфологическими разметками |
Исправлять ошибки в анализируемом тексте, для тренировки маркировшика слов. Это включает взятие текста без авторских прав (например из Википедии), его анализ и морфологическую маркировку, и замещение неправильного анализа на правильный. Предпочтительно использовать маркировшик LanguageTool. ||align=center| 2–4 || Jimregan |